# translation of CD_README-gl.po to
# translation of CD_README-gl.po to Galician
# Jesús Bravo <jba@pobox.com>, 2003.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2004, 2005, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CD_README-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <<gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Gallegan\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: tools/create_index.htm.pl:57
#, perl-format
msgid "WELCOME - Mandriva Linux %s"
msgstr "BENVID@ - Mandriva Linux %s"

#. NOTE: the formatting (those "\\n" and the three spaces (or six spaces)
#. in some cases) leading extra lines are used for the text version.
#: tools/create_index.htm.pl:81 tools/create_README.txt.pl:63
#, perl-format
msgid ""
"The contents of this CD-ROM are Copyright (C) 2003-2005 Mandriva\n"
"   S.A. and others. Please see the individual copyright notices in each\n"
"   source package for distribution terms. The distribution terms of\n"
"   the tools copyrighted by Mandriva are noted in the file %s."
msgstr ""
"O contido deste CD-ROM ten Copyright © 2003-2005 de Mandriva S.A.\n"
"   e outros. Por favor mire os avisos individuais de copyright en cada\n"
"   paquete de código fonte para ver os termos de distribución. Os\n"
"   termos de distribución das utilidades con copyright de Mandriva\n"
"   están no ficheiro %s."

#. the %s placeholders are for <em> and </em> in html version, and
#. nothing in the text version; that way a same string is used for both
#: tools/create_index.htm.pl:89 tools/create_README.txt.pl:71
#, perl-format
msgid "%sMandriva Linux%s and its logo are trademarks of Mandriva S.A."
msgstr ""
"%sMandriva Linux%s e o seu logotipo son marcas comerciais de Mandriva S.A."

#: tools/create_index.htm.pl:94 tools/create_index.htm.pl:106
#: tools/create_README.txt.pl:75
msgid "Directory Organization"
msgstr "Organización do directorio raíz"

#: tools/create_index.htm.pl:95 tools/create_index.htm.pl:214
#: tools/create_README.txt.pl:111
msgid "Installing"
msgstr "Instalación"

#: tools/create_index.htm.pl:96 tools/create_index.htm.pl:229
#: tools/create_README.txt.pl:124
msgid "Sources"
msgstr "Código fonte"

#: tools/create_index.htm.pl:97 tools/create_index.htm.pl:245
#: tools/create_README.txt.pl:138
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: tools/create_index.htm.pl:98 tools/create_index.htm.pl:281
#: tools/create_README.txt.pl:165
msgid "Contact"
msgstr "Contactar"

#: tools/create_index.htm.pl:106 tools/create_install.htm.pl:138
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:89 tools/create_INSTALL.txt.pl:95
#: tools/create_README.txt.pl:75
#, perl-format
msgid "1. %s"
msgstr "1. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:108 tools/create_README.txt.pl:77
msgid "This directory is organized as follows:"
msgstr "Este directorio está organizado do seguinte xeito:"

#: tools/create_index.htm.pl:121 tools/create_README.txt.pl:82
msgid "main binary packages"
msgstr "paquetes binarios principais"

#: tools/create_index.htm.pl:126 tools/create_README.txt.pl:83
msgid "contrib binary packages"
msgstr "paquetes binarios da sección contrib"

#: tools/create_index.htm.pl:131 tools/create_README.txt.pl:84
msgid "packages meta data"
msgstr "metadatos dos paquetes"

#: tools/create_index.htm.pl:141 tools/create_README.txt.pl:86
msgid "installation advertising images"
msgstr "imaxes publicitarias da instalación"

#: tools/create_index.htm.pl:146 tools/create_README.txt.pl:87
msgid "boot images"
msgstr "imaxes de arrinque"

#: tools/create_index.htm.pl:151 tools/create_README.txt.pl:88
msgid "ramdisk images of the installation"
msgstr "imaxes ramdisk da instalación"

#: tools/create_index.htm.pl:156 tools/create_README.txt.pl:89
msgid "installation program files"
msgstr "ficheiros do programa de instalación"

#: tools/create_index.htm.pl:161 tools/create_README.txt.pl:90
msgid "isolinux boot images"
msgstr "imaxes de arrinque isolinux"

#: tools/create_index.htm.pl:166 tools/create_README.txt.pl:91
msgid "installation help files in various languages"
msgstr "ficheiros de axuda da instalación en varias linguas"

#: tools/create_index.htm.pl:171 tools/create_README.txt.pl:92
msgid "installation utilities for DOS"
msgstr "utilidades de instalación para DOS"

#: tools/create_index.htm.pl:176 tools/create_README.txt.pl:93
msgid "source files, install trees"
msgstr "ficheiros de código fonte, árbores de instalación"

#: tools/create_index.htm.pl:181 tools/create_README.txt.pl:94
msgid "current version number"
msgstr "número da versión actual"

#: tools/create_index.htm.pl:186 tools/create_README.txt.pl:95
msgid "copyright information"
msgstr "información do copyright"

#: tools/create_index.htm.pl:191 tools/create_README.txt.pl:96
msgid "installation instructions"
msgstr "instruccións da instalación"

#: tools/create_index.htm.pl:196 tools/create_README.txt.pl:97
msgid "this file in text mode"
msgstr "este ficheiro en modo texto"

#: tools/create_index.htm.pl:203 tools/create_README.txt.pl:101
#, perl-format
msgid ""
"If you are mirroring to a partition or an NFS volume, you'll need to\n"
"   get everything under \"%s\" for installation related\n"
"   files, and everything under \"%s\" for packages, as\n"
"   well as the isolinux images from \"%s\"."
msgstr ""
"Se está facendo unha réplica nunha partición ou nun volume NFS,\n"
"   precisará ter tódalas cousas e ficheiros relacionados ca instalación\n"
"   en \"%s\", e todo o relacionado cos paquetes en\n"
"   \"%s\", así coma as imaxes isolinux en \"%s\"."

#: tools/create_index.htm.pl:211 tools/create_index.htm.pl:225
#: tools/create_index.htm.pl:241 tools/create_index.htm.pl:264
#: tools/create_index.htm.pl:277 tools/create_index.htm.pl:288
#: tools/create_install.htm.pl:155 tools/create_install.htm.pl:196
#: tools/create_install.htm.pl:258 tools/create_install.htm.pl:280
#: tools/create_install.htm.pl:323
msgid "top of this page"
msgstr "ir ó comezo desta páxina"

#: tools/create_index.htm.pl:214 tools/create_install.htm.pl:159
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:90 tools/create_INSTALL.txt.pl:114
#: tools/create_README.txt.pl:111
#, perl-format
msgid "2. %s"
msgstr "2. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:216 tools/create_README.txt.pl:113
#, perl-format
msgid "See the %s file."
msgstr "Mire o ficheiro %s."

#: tools/create_index.htm.pl:218 tools/create_README.txt.pl:115
msgid "IMPORTANT COMPATIBILITY NOTE:"
msgstr "NOTA IMPORTANTE SOBRE A COMPATIBILIDADE:"

#: tools/create_index.htm.pl:221 tools/create_README.txt.pl:118
msgid ""
"Mandriva Linux is built with CPU speed optimizations for Pentium-class\n"
"   (Pentium(tm) and compatibles, AMD Athlon, Pentium 4...) so it <b>WILL\n"
"   NOT RUN</b> on older i386 and i486 based computers."
msgstr ""
"Mandriva Linux está feita con optimizacións de velocidade para CPUs de\n"
"   clase Pentium (Pentium(tm) e compatibles, AMD Athlon, Pentium 4...),\n"
"   polo que <b>NON FUNCIONARÁ</b> nos antigos ordenadores baseados\n"
"   en i386 e i486."

#: tools/create_index.htm.pl:229 tools/create_install.htm.pl:200
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:91 tools/create_INSTALL.txt.pl:146
#: tools/create_README.txt.pl:124
#, perl-format
msgid "3. %s"
msgstr "3. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:232 tools/create_README.txt.pl:127
msgid ""
"All the Mandriva Linux specific packages come with their sources\n"
"   in the source-CD (PowerPack Edition)."
msgstr ""
"Tódolos paquetes específicos de Mandriva Linux veñen co seu código\n"
"   fonte no CD de código fonte (source-CD na PowerPack Edition)."

#: tools/create_index.htm.pl:235 tools/create_README.txt.pl:130
msgid "You can download all the source packages from our FTP servers."
msgstr ""
"Pode descargar tódolos paquetes de código fonte dende os nosos\n"
"   servidores FTP."

#: tools/create_index.htm.pl:238 tools/create_README.txt.pl:133
msgid ""
"If you don't have any convenient Internet access, Mandriva can\n"
"   send you a source archive for a small fee."
msgstr ""
"No caso de que non teña acceso á Internet, Mandriva pode\n"
"   enviarlle un arquivo co código fonte por un custo mínimo."

#: tools/create_index.htm.pl:245 tools/create_README.txt.pl:138
#, perl-format
msgid "4. %s"
msgstr "4. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:247 tools/create_README.txt.pl:140
msgid "For those with web access, check:"
msgstr "Se ten acceso á web, mire en:"

#: tools/create_index.htm.pl:252 tools/create_README.txt.pl:143
msgid "In particular, access to our mailing lists can be found at:"
msgstr "En particular, o acceso ás nosas listas de correo pódese atopar en:"

#: tools/create_index.htm.pl:258 tools/create_README.txt.pl:147
#, perl-format
msgid ""
"If you don't have any web access you can still subscribe to the main\n"
"   mailing list.  To subscribe, send mail to %s\n"
"   with \"%s\" in the body of the message."
msgstr ""
"Se non ten acceso á web, tamén se pode subscribir á lista de correo\n"
"   principal. Para facelo, mande unha mensaxe a %s\n"
"   co texto \"%s\" no corpo da mensaxe."

#: tools/create_index.htm.pl:269 tools/create_README.txt.pl:156
msgid ""
"If you did not receive documentation with this product, you can order\n"
"   the Mandriva Linux PowerPack Edition (several Mandriva Linux CDs + \n"
"   Installation &amp; User Guide + installation support!) from our on-line\n"
"   store at:"
msgstr ""
"Se non recibiu documentación con este producto, pode pedila (pagando)\n"
"   Mandriva Linux PowerPack Edition (varios CDs de Mandriva Linux + Guías\n"
"   de Instalación &amp; Uso + soporte á instalación) á nosa tenda en liña:"

#: tools/create_index.htm.pl:281 tools/create_README.txt.pl:165
#, perl-format
msgid "5. %s"
msgstr "5. %s"

#: tools/create_index.htm.pl:283 tools/create_README.txt.pl:167
msgid "Mandriva can be reached at:"
msgstr "Mandriva pode atoparse en:"

#: tools/create_install.htm.pl:74 tools/create_INSTALL.txt.pl:61
#, perl-format
msgid "Installation Instructions - Mandriva Linux %s"
msgstr "Instruccións de Instalación - Mandriva Linux %s"

#: tools/create_install.htm.pl:95
msgid "Installation Instructions"
msgstr "Instruccións de Instalación"

#: tools/create_install.htm.pl:98 tools/create_INSTALL.txt.pl:63
msgid "Required configuration"
msgstr "Configuración requirida"

#: tools/create_install.htm.pl:100 tools/create_INSTALL.txt.pl:64
msgid "Pentium processor or compatible"
msgstr "Procesador Pentium ou compatible"

#: tools/create_install.htm.pl:101 tools/create_INSTALL.txt.pl:65
msgid "CDROM drive"
msgstr "Unidade de CDROM"

#: tools/create_install.htm.pl:102 tools/create_INSTALL.txt.pl:66
msgid "At least 32 MB RAM, 64 MB recommended"
msgstr "Polo menos 32 MB RAM, aínda que se recomendan 64 MB"

#. the "%s" placeholder is "point 1" or "point 2", etc.
#: tools/create_install.htm.pl:107 tools/create_INSTALL.txt.pl:70
#, perl-format
msgid ""
"Installing Mandriva Linux is, in most cases, as simple as putting\n"
"   your Installation CD in your CDROM drive, and restarting your\n"
"   machine. Please refer to %s."
msgstr ""
"Instalar Mandriva Linux é, na maioría dos casos, tan sinxelo coma\n"
"   poñe-lo CD de Instalación na unidade de CDROM, e reinicia-la\n"
"   máquina. Consulte o %s."

#: tools/create_install.htm.pl:110 tools/create_INSTALL.txt.pl:73
msgid "point 1"
msgstr "punto 1"

#: tools/create_install.htm.pl:112 tools/create_install.htm.pl:146
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:75 tools/create_INSTALL.txt.pl:103
msgid "NOTE:"
msgstr "NOTA:"

#: tools/create_install.htm.pl:116 tools/create_INSTALL.txt.pl:78
msgid ""
"If you upgrade from 7.x, 8.x or 9.x Mandriva Linux versions,\n"
"      do not forget to backup your system."
msgstr ""
"Se está actualizando dende as versións de Mandriva Linux 7.x, 8.x\n"
"      ou 9.x, non esqueza facer unha copia de seguridade do seu sistema."

#: tools/create_install.htm.pl:119 tools/create_INSTALL.txt.pl:81
msgid ""
"Upgrading from earlier versions (prior to 7.0) is <b>NOT\n"
"      supported</b>. In that case, you need to do a <b>fresh\n"
"      installation</b> and not an update."
msgstr ""
"<b>NON</b> está soportada a actualización dende versións\n"
"      moi novas (anteriores á 7.0). Neses casos, cómpre facer\n"
"      unha <b>instalación dende cero</b> e non unha actualización."

#: tools/create_install.htm.pl:126 tools/create_INSTALL.txt.pl:87
msgid "Below are listed the different ways to install Mandriva Linux:"
msgstr ""
"Debaixo están listados os diferentes xeitos de instalar Mandriva Linux:"

#: tools/create_install.htm.pl:129 tools/create_install.htm.pl:138
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:89 tools/create_INSTALL.txt.pl:95
msgid "Boot directly from CD"
msgstr "Arrincar directamente dende o CD"

#: tools/create_install.htm.pl:131 tools/create_install.htm.pl:159
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:90 tools/create_INSTALL.txt.pl:114
msgid "Make a boot floppy with Windows"
msgstr "Crear un disquete de arrinque con Windows"

#: tools/create_install.htm.pl:133 tools/create_install.htm.pl:200
#: tools/create_INSTALL.txt.pl:91 tools/create_INSTALL.txt.pl:146
msgid "Other installation methods"
msgstr "Outros métodos de instalación"

#: tools/create_install.htm.pl:141 tools/create_INSTALL.txt.pl:98
msgid ""
"The Installation CDROM is bootable. In most cases, just insert the CD\n"
"   into the drive and reboot the machine. Follow the instructions\n"
"   displayed on screen: press the <b>[Enter]</b> key to start the\n"
"   installation, or press <b>[F1]</b> for additional help."
msgstr ""
"O CD de Instalación é arrincable. Na maioría dos casos, insira o CD na\n"
"   unidade e reinicie a máquina. Siga as instruccións que aparecen na\n"
"   pantalla: prema a tecla <b>[Intro]</b> para inicia-la instalación, ou\n"
"   prema <b>[F1]</b> para obter axuda adicional."

#. the "%s" placeholder is "point 1" or "point 2", etc.
#: tools/create_install.htm.pl:150 tools/create_INSTALL.txt.pl:107
#, perl-format
msgid ""
"On some laptops (portable computers), the system may not be\n"
"   able to boot from the CD. In such a case, you should prepare a\n"
"   boot floppy. See %s for details."
msgstr ""
"Nalgúns ordenadores portátiles, pode ser que o sistema non sexa\n"
"   capaz de arrincar dende o CD. Neste caso, debe dispoñer dun\n"
"   disquete de arrinque. Mire o %s para os detalles."

#: tools/create_install.htm.pl:153 tools/create_INSTALL.txt.pl:110
msgid "point 2"
msgstr "punto 2"

#: tools/create_install.htm.pl:162 tools/create_INSTALL.txt.pl:117
msgid ""
"If your computer cannot boot from the CDROM, you must make a\n"
"   boot floppy under Windows as follows:"
msgstr ""
"Se o seu ordenador non pode arrincar dende o CDROM, ten que\n"
"   crear un disquete de arrinque en Windows deste xeito:"

#: tools/create_install.htm.pl:167 tools/create_INSTALL.txt.pl:121
msgid ""
"insert the CDROM, then open the icon\n"
"      <i>&quot;My Computer&quot;</i>, right click on the CDROM drive\n"
"      icon and select <i>&quot;Open&quot;</i>"
msgstr ""
"insira o CDROM, e abra a icona <i>&quot;O Meu Computador&quot;/&quot;Mi "
"PC&quot;</i>, prema\n"
"      co botón dereito na icona da unidade de CDROM e escolla <i>&quot;"
"Abrir&quot;</i>"

#. the "%s" placeholders are for program names ("dosutils" for the first,
#. and "rawwritewin" for the second
#: tools/create_install.htm.pl:173 tools/create_INSTALL.txt.pl:125
#, perl-format
msgid ""
"go into the <i>&quot;%s&quot;</i> directory and\n"
"      double-click on the <i>&quot;%s&quot;</i> icon"
msgstr ""
"vaia ó directorio <i>&quot;%s&quot;</i> e faga dobre clic na icona <i>&quot;%"
"s&quot;</i>"

#: tools/create_install.htm.pl:176 tools/create_INSTALL.txt.pl:128
msgid "insert a blank floppy in the floppy drive"
msgstr "insira un disquete baleiro na disqueteira"

#. the "%s" placeholders is for a DOS pathname
#: tools/create_install.htm.pl:179 tools/create_INSTALL.txt.pl:130
#, perl-format
msgid ""
"select <i>&quot;%s&quot;</i> in the <i>&quot;Image\n"
"      File&quot;</i> field (assuming that your CDROM drive is\n"
"      &quot;D:&quot;, otherwise replace &quot;D:&quot; as needed)"
msgstr ""
"seleccione <i>&quot;%s&quot;</i> no campo <i>&quot;Image File&quot;</i>\n"
"      (asumindo que a súa unidade de CDROM é &quot;D:&quot;, doutro xeito\n"
"      reemprace &quot;D:&quot; polo que corresponda)"

#: tools/create_install.htm.pl:184 tools/create_INSTALL.txt.pl:135
msgid ""
"select &quot;A:&quot; in the <i>&quot;Floppy Drive&quot;</i> field then\n"
"      click on <i>&quot;Write&quot;</i>."
msgstr ""
"seleccione &quot;A:&quot; no campo <i>&quot;Floppy Drive&quot;</i> e prema "
"en <i>&quot;Write&quot;</i>."

#: tools/create_install.htm.pl:188 tools/create_INSTALL.txt.pl:138
msgid "To begin the installation:"
msgstr "Para comeza-la instalación:"

#: tools/create_install.htm.pl:192 tools/create_INSTALL.txt.pl:141
msgid "insert the CDROM in the drive, as well as the boot floppy, then"
msgstr "insira o CDROM na unidade, así coma o disquete de arrinque, e despois"

#: tools/create_install.htm.pl:193 tools/create_INSTALL.txt.pl:142
msgid "restart the computer."
msgstr "reinicie o ordenador."

#: tools/create_install.htm.pl:203 tools/create_INSTALL.txt.pl:149
msgid ""
"If for any reason the previous methods do not fit your needs (you\n"
"   want to perform a network install, an install from pcmcia devices\n"
"   or&nbsp;...), you will also need to make a boot floppy:"
msgstr ""
"Se por algunha razón os métodos anteriores non lle serven (quere\n"
"   facer unha instalación de rede, ou dende dispositivos pcmcia\n"
"   ou&nbsp;...), tamén necesitará crear un disquete de arrinque:"

#: tools/create_install.htm.pl:209 tools/create_INSTALL.txt.pl:154
msgid "Under <b>Linux</b> (or other modern UNIX systems) type at prompt:"
msgstr ""
"En <b>Linux</b> (ou noutros Unix modernos) escriba na liña de comandos:"

#. th "%s" placeholders are for file names (boot images)
#: tools/create_install.htm.pl:214 tools/create_INSTALL.txt.pl:157
#, perl-format
msgid ""
"Under <b>Windows</b>, follow the method described in point 2, but\n"
"      using %s (see below) instead of\n"
"      %s."
msgstr ""
"En <b>Windows</b>, siga o método descrito no punto 2, pero\n"
"      usando %s (mire máis abaixo) en vez de\n"
"      %s."

#: tools/create_install.htm.pl:221 tools/create_INSTALL.txt.pl:163
msgid "Under <b>DOS</b>, assuming your CD is drive D:, type:"
msgstr "En <b>DOS</b>, asumindo que a súa unidade de CD é D:, escriba: "

#: tools/create_install.htm.pl:227 tools/create_INSTALL.txt.pl:166
msgid "Here the list of boot images:"
msgstr "Aquí está a lista de imaxes de arrinque:"

#: tools/create_install.htm.pl:232 tools/create_INSTALL.txt.pl:170
msgid "install from CD-ROM"
msgstr "instalar dende o CD-ROM"

#: tools/create_install.htm.pl:234 tools/create_INSTALL.txt.pl:173
msgid ""
"install from hard-disk (from a Linux, Windows, or\n"
"                      ReiserFS filesystem)"
msgstr ""
"instalar dende o disco duro (dende un sistema de\n"
"                      ficheiros Linux, Windows, ou ReiserFS)"

#: tools/create_install.htm.pl:236 tools/create_INSTALL.txt.pl:176
msgid "you can configure it for your system at:"
msgstr "pode configuralo para o seu sistema en:"

#: tools/create_install.htm.pl:241 tools/create_INSTALL.txt.pl:181
msgid "install from ftp/nfs/http"
msgstr "instalar dende ftp/nfs/http"

#: tools/create_install.htm.pl:242 tools/create_INSTALL.txt.pl:183
#, perl-format
msgid ""
"NOTE: you will need to insert %s\n"
"                      in your floppy drive when prompted"
msgstr ""
"NOTA: cómpre que insira %s na súa\n"
"                      disqueteira cando se lle indique"

#: tools/create_install.htm.pl:246 tools/create_INSTALL.txt.pl:188
#, perl-format
msgid ""
"install from pcmcia devices (warning, most pcmcia\n"
"                      network adapters are now directly supported\n"
"                      from %s)"
msgstr ""
"instalar dende dispositivos pcmcia (advertencia, a\n"
"                      maioría dos adaptadores de rede pcmcia\n"
"                      están actualmente soportados directamente\n"
"                      en %s)"

#: tools/create_install.htm.pl:254 tools/create_INSTALL.txt.pl:195
#, perl-format
msgid ""
"You may also burn %s on a CDROM and boot from it. It supports\n"
"   all installations methods, cdrom, network, and hard-disk."
msgstr ""
"Tamén pode gravar %s nun CDROM e arrincar dende el. Soporta\n"
"   tódolos métodos de instalación, cdrom, rede, e disco duro."

#: tools/create_install.htm.pl:263 tools/create_INSTALL.txt.pl:202
#, perl-format
msgid ""
"You can also use a <b>text mode</b> installation if, for any reason,\n"
"   you have trouble with the default graphical installation. To use it,\n"
"   press <b>[F1]</b> at Mandriva Linux welcome screen, then type\n"
"   %s at the prompt."
msgstr ""
"Tamén pode usar unha instalación en <b>modo texto</b> se, por\n"
"   algunha razón, ten problemas ca instalación gráfica por defecto.\n"
"   Para usala, prema <b>[F1]</b> na pantalla de benvida de\n"
"   Mandriva Linux, e escriba %s na liña de comandos."

#: tools/create_install.htm.pl:269 tools/create_INSTALL.txt.pl:208
#, perl-format
msgid ""
"If you need to <b>rescue</b> your existing Mandriva Linux system,\n"
"   insert your Installation CDROM (or any relevant boot floppy), press\n"
"   <b>[F1]</b> at Mandriva Linux welcome screen, then type\n"
"   %s at the prompt."
msgstr ""
"Se precisa <b>rescatar</b> o seu sistema Mandriva Linux, insira o seu\n"
"   CDROM de Instalación (ou o disquete de arrinque correspondente),\n"
"   prema <b>[F1]</b> na pantalla de benvida de Mandriva Linux,\n"
"   e introduza %s na liña de comandos."

#. the "%s" placeholder is for a long URL address
#: tools/create_install.htm.pl:276 tools/create_INSTALL.txt.pl:215
#, perl-format
msgid ""
"See %s \n"
"   for more technical information."
msgstr ""
"Consulte %s \n"
"   para obter máis información técnica."

#: tools/create_install.htm.pl:284 tools/create_INSTALL.txt.pl:221
msgid "Below are the main stages of installation:"
msgstr "Estas son as principais etapas da instalación:"

#: tools/create_install.htm.pl:289 tools/create_INSTALL.txt.pl:225
msgid ""
"Insert your Installation CDROM (or Installation Floppy disk if\n"
"      necessary) and restart your machine."
msgstr ""
"Insira o CDROM de Instalación (ou o Disquete de Instalación se\n"
"      é necesario) e reinicie a máquina."

#. the "%s" placeholders are for <b>...</b> in the html version; and
#. nothing in the text version; so the same string can be used for both
#: tools/create_install.htm.pl:292 tools/create_INSTALL.txt.pl:230
msgid ""
"Press <b>[Enter]</b> when the Mandriva Linux welcome screen\n"
"      appears and carefully follow the instructions."
msgstr ""
"Prema <b>[Intro]</b> cando apareza a pantalla de benvida de Mandriva Linux\n"
"      e siga coidadosamente as instruccións."

#: tools/create_install.htm.pl:295 tools/create_INSTALL.txt.pl:233
msgid ""
"When the installation is complete take out the CD-ROM when\n"
"      ejected (and any floppy disk if present in drive); your machine\n"
"      will restart. If it does not, restart it manually."
msgstr ""
"Cando a instalación estea completa, retire o CD-ROM cando sexa\n"
"      expulsado (e tódolos disquetes das disqueteiras); a máquina\n"
"      debería reiniciarse. Se non o fai, reiniciea manualmente."

#: tools/create_install.htm.pl:299 tools/create_INSTALL.txt.pl:237
#, perl-format
msgid ""
"Mandriva Linux will start. After bootup, you can login on your\n"
"      machine under the user account setup during install, or as\n"
"      &quot;%s&quot;."
msgstr ""
"Mandriva Linux debería iniciarse. Despois do arrinque, pode facer\n"
"      login na máquina usando a conta de usuario creada durante\n"
"      a instalación, ou coma &quot;%s&quot;."

#: tools/create_install.htm.pl:306 tools/create_INSTALL.txt.pl:242
msgid "Important note:"
msgstr "Nota importante:"

#. the "%s" placeholders are for "root" and commands to launch programs
#: tools/create_install.htm.pl:310 tools/create_INSTALL.txt.pl:246
#, perl-format
msgid ""
"The %s account will give you unrestricted\n"
"   access to your Linux system. Do not use it except to configure or\n"
"   administer Linux. For every day use, use a normal user account\n"
"   which you can configure with the\n"
"   %s tool, or with the commands\n"
"   %s and %s."
msgstr ""
"A conta %s daralle acceso sen restriccións ó seu sistema Linux.\n"
"   Non a use agás para configurar ou administrar Linux. Para o uso cotián,\n"
"   utilice unha conta de usuario normal a cal pode configurar ca utilidade\n"
"   %s, ou cos comandos %s e %s."

#: tools/create_install.htm.pl:321 tools/create_INSTALL.txt.pl:257
msgid "Good luck with Mandriva Linux!"
msgstr "Boa sorte con Mandriva Linux!"

#: tools/create_install.htm.pl:327 tools/create_INSTALL.txt.pl:261
msgid "For additional support, see the following:"
msgstr "Para obter soporte adicional, consulte as seguintes páxinas:"

#: tools/create_install.htm.pl:331 tools/create_INSTALL.txt.pl:264
#, perl-format
msgid "E-Support at %s"
msgstr "E-Soporte en %s"

#: tools/create_install.htm.pl:333 tools/create_INSTALL.txt.pl:266
#, perl-format
msgid "Mandriva Linux Errata at %s"
msgstr "Erros de Mandriva Linux en %s"

#: tools/create_install.htm.pl:337 tools/create_INSTALL.txt.pl:269
#, perl-format
msgid "Mandriva Linux Security Advisories at %s"
msgstr "Avisos de Seguridade de Mandriva Linux en %s"

#: tools/create_install.htm.pl:340 tools/create_INSTALL.txt.pl:272
#, perl-format
msgid "On-line Documentation at %s"
msgstr "Documentación en liña en %s"

#: tools/create_install.htm.pl:343 tools/create_INSTALL.txt.pl:275
#, perl-format
msgid "Read and join the On-line Discussion Forums of Mandriva Club at %s"
msgstr "Lea e únase ós Foros de discusión en liña de Mandriva Club en %s"

#: tools/create_install.htm.pl:346 tools/create_INSTALL.txt.pl:278
#, perl-format
msgid "Join the Mailing Lists at %s"
msgstr "Únase ás Listas de Correo en %s"

#: tools/create_install.htm.pl:349 tools/create_INSTALL.txt.pl:281
#, perl-format
msgid "Easily Searchable Mailing List archives at %s"
msgstr "Arquivos da Lista de Correo-e de procura doada en %s"

#: tools/create_install.htm.pl:352 tools/create_INSTALL.txt.pl:284
msgid "Search the Internet using Google for Linux"
msgstr "Buscar na Internet usando Google para Linux"

#: tools/create_install.htm.pl:356 tools/create_INSTALL.txt.pl:288
#, perl-format
msgid "Search Usenet Groups using Google Groups at %s"
msgstr "Procurar por grupos de Usenet empregando Google Groups en %s"