# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc. # Bettina De Monti <bdemonti@redhat.it>, 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installer 7.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-03 18:40-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-23 10:33+0100\n" "Last-Translator: Bettina De Monti <bdemonti@redhat.it>\n" "Language-Team: French <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../comps.py:490 msgid "Everything" msgstr "Tout" #: ../exception.py:13 ../text.py:860 msgid "Exception Occurred" msgstr "Une exception s'est produite" # ../comps/comps-master:483 #: ../exception.py:91 msgid "Dump Written" msgstr "Dump Written" #: ../exception.py:92 msgid "" "Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system " "will now be reset." msgstr "" "L'�tat de votre syst�me a �t� copi� sur la disquette. Votre syst�me va " "maintenant �tre r�initialis�." #: ../fstab.py:67 msgid "" "The following partitions are newly created, but you have chosen not to " "format them. This will probably cause an error later in the install.\n" "\n" msgstr "" "Les partitions suivants viennent d'�tre cr��es, mais vous avez choisi de ne " "pas les formater. Cela causera probablement une erreur au cours de " "l'installation.\n" "\n" #: ../fstab.py:75 msgid "" "\n" "\n" "Press OK to continue, or Cancel to go back and select these partitions to be " "formatted (RECOMMENDED)." msgstr "" "\n" "\n" "Appuyer sur OK pour continuer ou sur Supprimer per retourner en arri�re et " "s�lectionner les partitions � formater (RECOMMANDE)." #: ../fstab.py:76 ../harddrive.py:235 ../iw/rootpartition_gui.py:81 #: ../iw/rootpartition_gui.py:97 ../iw/upgrade_swap_gui.py:175 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:184 ../iw/upgrade_swap_gui.py:191 #: ../textw/upgrade_text.py:117 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: ../fstab.py:320 ../fstab.py:535 ../fstab.py:635 ../fstab.py:786 #: ../fstab.py:853 ../harddrive.py:173 ../image.py:64 ../image.py:141 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1746 ../loader/devices.c:259 #: ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480 #: ../loader/devices.c:500 ../loader/lang.c:99 ../loader/loader.c:520 #: ../loader/loader.c:530 ../loader/loader.c:584 ../loader/loader.c:969 #: ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1194 ../loader/loader.c:1199 #: ../loader/loader.c:1281 ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2165 #: ../loader/loader.c:2243 ../loader/loader.c:2455 ../loader/pcmcia.c:114 #: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87 #: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:233 ../loader/urls.c:238 #: ../textw/bootdisk_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:107 #: ../textw/upgrade_text.py:113 ../textw/upgrade_text.py:152 ../todo.py:1239 #: ../todo.py:1252 ../todo.py:1572 ../upgrade.py:24 ../upgrade.py:52 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../fstab.py:321 msgid "" "The kernel is unable to read your new partitioning information, probably " "because you modified extended partitions. While this is not critical, you " "must reboot your machine before proceeding. Insert the Red Hat boot disk now " "and press \"Ok\" to reboot your system.\n" msgstr "" "Le noyau est incapable de lire vos nouvelles informations de " "partitionnement, probablement parce que vous avez modifi� des partitions " "�tendues. Pour continuer il suffit de red�marrer l'ordinateur. Ins�rez la " "disquette d'amor�age Red Hat et appuyez sur \"Ok\".\n" #: ../fstab.py:506 msgid "Swap Space" msgstr "Espace swap" #: ../fstab.py:507 msgid "Creating swap space..." msgstr "Cr�ation de l'espace swap..." #: ../fstab.py:525 ../fstab.py:795 ../fstab.py:1254 msgid "Formatting" msgstr "Formatage" #: ../fstab.py:526 msgid "Formatting swap space..." msgstr "Formatage de l'espace swap..." #: ../fstab.py:535 msgid "Error creating swap on device " msgstr "Erreur lors de la cr�ation de l'espace swap sur le disque " #: ../fstab.py:636 #, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" msgstr "Erreur lors du d�montage de %s : %s" #: ../fstab.py:689 ../todo.py:740 msgid "Creating" msgstr "Cr�ation" #: ../fstab.py:689 msgid "Creating RAID devices..." msgstr "Cr�ation de p�riph�riques RAID ..." #: ../fstab.py:730 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../fstab.py:731 #, c-format msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." msgstr "" "Cr�ation du syst�me de fichiers loopback sur le p�riph�rique /dev/%s ..." #: ../fstab.py:787 #, c-format msgid "" "An error occured trying to format %s. This problem is serious, and the " "install cannot continue.\n" "\n" "Press Enter to reboot your system." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du formatage de %s. Le probl�me est s�rieux, " "le programme d'installation ne peut continuer.\n" "\n" "Red�marrez le syst�me en appuyant sur Entr�e." #: ../fstab.py:796 ../fstab.py:1255 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "Cr�ation du syst�me de fichiers %s ..." #: ../fstab.py:854 #, c-format msgid "" "Error mounting device %s as %s: %s\n" "\n" "This most likely means this partition has not been formatted.\n" "\n" "Press OK to reboot your system." msgstr "" "Erreur de montage du p�riph�rique %s comme %s : %s\n" "\n" "Cela signifie que cette partition n'a pas �t� format�e.\n" "\n" "Appuyez sur OK pour red�marrer le syst�me." #: ../gui.py:183 msgid "" "An exceptional condition has occured. This is most likely a bug. Please " "copy the full text of this exception and file a bug report at " "http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" msgstr "" "Une condition exceptionnelle s'est produite. Il s'agit tr�s probablement " "d'un bogue. Copiez le texte complet de cette exception et signalez le bogue " "� l'adresse http://bugzilla.redhat.com/bugzilla" #: ../gui.py:332 ../text.py:878 msgid "" "Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so " "please choose your diskette carefully." msgstr "" "Ins�rez une disquette. Tout le contenu du disque va �tre effac�, choisissez " "donc soigneusement votre disquette." #: ../gui.py:424 ../gui.py:799 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../gui.py:425 ../gui.py:798 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:93 #: ../loader/devices.c:238 ../loader/devices.c:335 ../loader/lang.c:585 #: ../loader/loader.c:291 ../loader/loader.c:873 ../loader/loader.c:910 #: ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1116 ../loader/loader.c:1519 #: ../loader/net.c:185 ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357 #: ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:132 ../text.py:61 #: ../text.py:75 ../text.py:135 ../text.py:199 ../text.py:206 ../text.py:228 #: ../text.py:231 ../text.py:311 ../text.py:356 ../text.py:359 ../text.py:416 #: ../text.py:419 ../text.py:445 ../text.py:449 ../text.py:458 ../text.py:531 #: ../text.py:533 ../text.py:543 ../text.py:545 ../textw/bootdisk_text.py:30 #: ../textw/firewall_text.py:9 ../textw/lilo_text.py:34 #: ../textw/lilo_text.py:110 ../textw/lilo_text.py:118 #: ../textw/lilo_text.py:226 ../textw/mouse_text.py:27 #: ../textw/mouse_text.py:28 ../textw/mouse_text.py:55 #: ../textw/mouse_text.py:81 ../textw/network_text.py:102 #: ../textw/network_text.py:161 ../textw/network_text.py:164 #: ../textw/packages_text.py:55 ../textw/packages_text.py:236 #: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/packages_text.py:353 #: ../textw/partitioning_text.py:24 ../textw/partitioning_text.py:66 #: ../textw/partitioning_text.py:157 ../textw/partitioning_text.py:221 #: ../textw/partitioning_text.py:260 ../textw/partitioning_text.py:343 #: ../textw/silo_text.py:26 ../textw/silo_text.py:99 ../textw/silo_text.py:206 #: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:68 #: ../textw/upgrade_text.py:155 ../textw/upgrade_text.py:173 #: ../textw/upgrade_text.py:176 ../textw/upgrade_text.py:190 #: ../textw/upgrade_text.py:191 ../textw/upgrade_text.py:213 #: ../textw/upgrade_text.py:216 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:165 ../textw/userauth_text.py:199 #: ../textw/userauth_text.py:297 msgid "Back" msgstr "Pr�c�dent" #: ../gui.py:426 ../gui.py:546 ../gui.py:801 msgid "Release Notes" msgstr "Notes de mise � jour" #: ../gui.py:427 ../gui.py:804 msgid "Show Help" msgstr "Afficher l'aide" #: ../gui.py:428 ../gui.py:803 msgid "Hide Help" msgstr "Masquer l'aide" #: ../gui.py:429 ../gui.py:802 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: ../gui.py:433 ../gui.py:834 msgid "Online Help" msgstr "Aide en ligne" #: ../gui.py:434 ../iw/language_gui.py:10 ../iw/language_support_gui.py:25 #: ../test.py:24 ../text.py:69 ../text.py:973 msgid "Language Selection" msgstr "S�lection de la langue" #: ../gui.py:541 ../iw/firewall_gui.py:123 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1388 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1405 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../gui.py:577 msgid "Unable to load file!" msgstr "Impossible de charger le fichier !" #: ../gui.py:722 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Programme d'installation de Red Hat Linux" #: ../gui.py:726 msgid "Red Hat Linux Install Shell" msgstr "Shell d'installation de Red Hat Linux" #: ../gui.py:737 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "Programme d'installation de Red Hat Linux sur %s" #: ../gui.py:738 #, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "Shell d'installation de Red Hat Linux sur %s" #: ../gui.py:883 msgid "Install Window" msgstr "Fen�tre Install" #: ../harddrive.py:174 #, c-format msgid "Missing CD #%d, which is required for the install." msgstr "Le CD-ROM #%d est demand� pour l'installation" #: ../image.py:61 msgid "Copying File" msgstr "Copie du fichier" #: ../image.py:62 msgid "Transferring install image to hard drive..." msgstr "Transfert de l'image d'installation sur le disque dur..." #: ../image.py:65 msgid "" "An error occured transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du transfert de l'image d'installation sur le " "disque dur, probablement � cause d'un manque d'espace sur le disque." #: ../image.py:118 msgid "Change CDROM" msgstr "Changer de CD-ROM" #: ../image.py:119 #, c-format msgid "Please insert disc %d to continue." msgstr "Ins�rer le disque %d pour continuer." #: ../image.py:136 msgid "Wrong CDROM" msgstr "CD-ROM inappropri�" #: ../image.py:137 msgid "That's not the correct Red Hat CDROM." msgstr "Il ne s'agit pas du CD-ROM Red Hat appropri�." #: ../image.py:142 msgid "The CDROM could not be mounted." msgstr "Le CD-ROM n'a pas pu �tre mont�." #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:92 ../loader/devices.c:237 #: ../loader/devices.c:259 ../loader/devices.c:266 ../loader/devices.c:335 #: ../loader/devices.c:435 ../loader/devices.c:480 ../loader/devices.c:500 #: ../loader/devices.c:532 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 #: ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:99 ../loader/lang.c:294 #: ../loader/lang.c:585 ../loader/loader.c:291 ../loader/loader.c:520 #: ../loader/loader.c:530 ../loader/loader.c:584 ../loader/loader.c:910 #: ../loader/loader.c:969 ../loader/loader.c:1024 ../loader/loader.c:1116 #: ../loader/loader.c:1194 ../loader/loader.c:1199 ../loader/loader.c:1241 #: ../loader/loader.c:1250 ../loader/loader.c:1281 ../loader/loader.c:1519 #: ../loader/loader.c:2135 ../loader/loader.c:2165 ../loader/loader.c:2228 #: ../loader/loader.c:2243 ../loader/loader.c:2455 ../loader/net.c:185 #: ../loader/net.c:272 ../loader/net.c:357 ../loader/net.c:687 #: ../loader/net.c:720 ../loader/pcmcia.c:104 ../loader/pcmcia.c:114 #: ../loader/pcmcia.c:131 ../loader/urls.c:155 ../loader/urls.c:233 #: ../loader/urls.c:238 ../loader/urls.c:375 ../rescue.py:20 ../rescue.py:92 #: ../rescue.py:110 ../rescue.py:126 ../text.py:135 ../text.py:174 #: ../text.py:228 ../text.py:311 ../text.py:356 ../text.py:374 ../text.py:416 #: ../text.py:445 ../text.py:531 ../text.py:543 ../text.py:573 ../text.py:594 #: ../text.py:764 ../text.py:820 ../text.py:846 ../text.py:872 ../text.py:880 #: ../text.py:895 ../text.py:1138 ../textw/bootdisk_text.py:52 #: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/firewall_text.py:9 #: ../textw/firewall_text.py:126 ../textw/firewall_text.py:128 #: ../textw/firewall_text.py:191 ../textw/lilo_text.py:33 #: ../textw/lilo_text.py:110 ../textw/lilo_text.py:169 #: ../textw/lilo_text.py:175 ../textw/mouse_text.py:55 #: ../textw/network_text.py:102 ../textw/network_text.py:123 #: ../textw/network_text.py:161 ../textw/packages_text.py:55 #: ../textw/packages_text.py:89 ../textw/packages_text.py:236 #: ../textw/packages_text.py:347 ../textw/partitioning_text.py:260 #: ../textw/partitioning_text.py:343 ../textw/partitioning_text.py:354 #: ../textw/partitioning_text.py:362 ../textw/partitioning_text.py:369 #: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/silo_text.py:99 #: ../textw/timezone_text.py:69 ../textw/upgrade_text.py:67 #: ../textw/upgrade_text.py:173 ../textw/userauth_text.py:30 #: ../textw/userauth_text.py:44 ../textw/userauth_text.py:49 #: ../textw/userauth_text.py:84 ../textw/userauth_text.py:99 #: ../textw/userauth_text.py:105 ../textw/userauth_text.py:111 #: ../textw/userauth_text.py:119 ../textw/userauth_text.py:128 #: ../textw/userauth_text.py:135 ../textw/userauth_text.py:199 #: ../textw/userauth_text.py:297 ../xserver.py:34 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../rescue.py:39 msgid "WARNING: no valid block devices were found.\n" msgstr "AVERTISSEMENT : aucun p�riph�rique bloc valide n'a �t� trouv�.\n" #: ../rescue.py:41 msgid "ERROR: unknown error encountered reading partition tables.\n" msgstr "" "ERREUR : erreur inconnue lors de la lecture des tables des partitions.\n" #: ../rescue.py:89 msgid "System to Rescue" msgstr "Syst�me � sauver" #: ../rescue.py:90 ../textw/upgrade_text.py:171 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "Quelle partition contient la partition racine de votre installation ?" #: ../iw/congrats_gui.py:13 ../iw/congrats_gui.py:62 ../rescue.py:92 #: ../rescue.py:96 ../textw/upgrade_text.py:22 ../textw/upgrade_text.py:141 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: ../rescue.py:106 ../rescue.py:121 msgid "Rescue" msgstr "Secours" #: ../rescue.py:107 msgid "" "Your system has been mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Votre syst�me a �t� mont� sous /mnt/sysimage.\n" "\n" "Appuyez sur <Entr�e> pour obtenir un shell. Le syst�me red�marrera " "automatiquement lorsque vous quitterez le shell." #: ../rescue.py:122 msgid "" "An error occured trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under /mnt/sysimage.\n" "\n" "Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du montage d'une partie ou de la totalit� du " "syst�me. Une partie du syst�me a �t� mont�e sous mnt/sysimage.\n" "\n" "Appuyez sur <Entr�e> pour obtenir un shell. Le syst�me red�marrera " "automatiquement lorsque vous quitterez le shell." #: ../rescue.py:128 msgid "Rescue Mode" msgstr "Mode de secours" #: ../rescue.py:129 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Vous n'avez pas de partition Linux. Appuyez sur Entr�e pour obtenir un " "shell. Le syst�me red�marrera automatiquement lorsque vous quitterez le " "shell." #: ../rescue.py:141 msgid "Your system is mounted under the /mnt/sysimage directory." msgstr "Le syst�me a �t� mont� sous le r�pertoire /mnt/sysimage." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:102 ../test.py:26 ../test.py:34 ../test.py:40 #: ../textw/upgrade_text.py:38 #, c-format msgid "" "The 2.4 kernel needs significantly more swap than older kernels, as much as " "twice as much swap space as RAM on the system. You currently have %dMB of " "swap configured, but you may create additional swap space on one of your " "file systems now." msgstr "" "Le noyau 2.4 requiert beaucoup plus d'espace swap que les noyaux pr�c�dents " "; deux fois la m�moire vive du syst�me. Actuellement vous avez %dMB d'espace " "swap configur�, mais vous pouvez cr�er un autre espace swap sur l'un de vos " "syst�mes de fichiers." #. code to create dialog in gtk+ #: ../iw/package_gui.py:490 ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929 #: ../libfdisk/fsedit.c:936 ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972 #: ../libfdisk/fsedit.c:985 ../libfdisk/fsedit.c:995 ../libfdisk/fsedit.c:1024 #: ../libfdisk/fsedit.c:1034 ../libfdisk/fsedit.c:1052 #: ../libfdisk/fsedit.c:1476 ../libfdisk/gnomefsedit.c:756 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1737 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2354 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2364 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2374 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:170 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:347 ../libfdisk/newtfsedit.c:580 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:642 ../libfdisk/newtfsedit.c:675 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:701 ../libfdisk/newtfsedit.c:720 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:851 ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1488 ../libfdisk/newtfsedit.c:1613 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1634 ../libfdisk/newtfsedit.c:1662 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1746 ../loader/urls.c:78 ../loader/urls.c:87 #: ../loader/urls.c:94 ../loader/urls.c:244 ../text.py:61 ../text.py:63 #: ../text.py:199 ../text.py:458 ../textw/lilo_text.py:140 #: ../textw/lilo_text.py:225 ../textw/mouse_text.py:27 #: ../textw/partitioning_text.py:157 ../textw/partitioning_text.py:422 #: ../textw/silo_text.py:136 ../textw/silo_text.py:149 #: ../textw/silo_text.py:205 ../textw/upgrade_text.py:22 #: ../textw/upgrade_text.py:141 ../textw/upgrade_text.py:190 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../text.py:70 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "" "Quelle langue souhaitez-vous utiliser durant le processus d'installation ?" #: ../text.py:135 msgid "Select All" msgstr "S�lectionner tout" #: ../iw/language_support_gui.py:209 ../text.py:135 msgid "Reset" msgstr "R�initialiser" #: ../text.py:137 msgid "Choose the languages to be installed:" msgstr "Choisir la langue � installer :" # ../comps/comps-master:446 #: ../text.py:141 ../text.py:1035 msgid "Language Support" msgstr "Support langue" #: ../text.py:172 ../textw/firewall_text.py:124 ../textw/firewall_text.py:189 msgid "Invalid Choice" msgstr "Choix non valide" #: ../text.py:173 msgid "You must select at least one language to install." msgstr "S�lectionnez au moins une des langues � installer." #: ../text.py:201 msgid "Default Language" msgstr "Langue par d�faut" #: ../text.py:202 msgid "Choose the default language: " msgstr "Choisir la langue par d�faut :" #: ../text.py:226 ../text.py:950 ../text.py:975 msgid "Keyboard Selection" msgstr "S�lection du clavier" #: ../text.py:227 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Quel est le mod�le du clavier connect� � cet ordinateur ?" #: ../text.py:287 msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "Mise � jour du syst�me existant" #: ../text.py:309 ../text.py:978 msgid "Installation Type" msgstr "Type d'installation" #: ../text.py:310 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "Quel type d'installation souhaitez-vous utiliser ?" #: ../text.py:347 ../text.py:366 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:348 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "Red Hat Linux vous souhaite la bienvenue !\n" "\n" "Cette proc�dure d'installation est d�crite en d�tail dans le Guide " "d'installation Red Hat Linux officiel, disponible aupr�s de Red Hat " "Software. Si vous disposez de ce guide, lisez la section concernant " "l'installation avant de poursuivre.\n" "\n" "Si vous avez achet� la distribution officielle de Red Hat Linux, pensez � " "enregistrer votre achat sur notre site Web � l'adresse " "http://www.redhat.com/." #: ../text.py:367 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure " "site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" "Red Hat Linux vous souhaite la bienvenue !\n" "\n" "Vous vous trouvez maintenant en mode reconfiguration; ce mode vous permet de " "configurer les options de votre ordinateur en fonction du site " "d'installation.\n" "\n" "Pour quitter sans modifier la configuration, cliquez sur le bouton Annuler " "ci-dessous." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:914 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2024 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 ../libfdisk/newtfsedit.c:581 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../loader/devices.c:238 #: ../loader/devices.c:532 ../loader/loader.c:2228 ../loader/pcmcia.c:104 #: ../text.py:374 ../text.py:377 ../text.py:764 ../text.py:765 ../text.py:880 #: ../text.py:882 ../textw/lilo_text.py:141 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:154 ../textw/userauth_text.py:63 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../text.py:414 msgid "X probe results" msgstr "R�sultats de la d�tection X" #: ../text.py:434 ../text.py:454 msgid "Unlisted Card" msgstr "Carte inconnue" #: ../text.py:442 msgid "Video Card Selection" msgstr "S�lection de la carte vid�o" #: ../text.py:443 msgid "Which video card do you have?" msgstr "Quelle carte vid�o utilisez-vous ?" #: ../text.py:456 msgid "X Server Selection" msgstr "S�lection du serveur X" #: ../text.py:456 msgid "Choose a server" msgstr "Choisir un serveur" #: ../text.py:527 msgid "Installation to begin" msgstr "D�but de l'installation" #: ../iw/confirm_gui.py:64 ../text.py:528 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un historique complet de votre installation figurera dans le fichier journal " "/tmp/install.log apr�s le red�marrage de votre syst�me. Vous pouvez " "conserver ce fichier pour le consulter ult�rieurement." #: ../text.py:539 msgid "Upgrade to begin" msgstr "D�but de la mise � jour" #: ../iw/confirm_gui.py:60 ../text.py:540 msgid "" "A complete log of your upgrade will be in /tmp/upgrade.log after rebooting " "your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "Un historique complet de votre mise � jour figurera dans le fichier journal " "/tmp/upgrade.log apr�s le red�marrage de votre syst�me. Vous pouvez " "conserver ce fichier pour le consulter ult�rieurement." #: ../text.py:560 msgid "" " <Return> to reboot " " " msgstr "" " Appuyer sur <Quitter> pour red�marrer l'ordinateur" #: ../text.py:562 ../text.py:585 msgid "Complete" msgstr "Termin�" #: ../iw/congrats_gui.py:34 ../text.py:563 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium after the " "system reboots, or your system will rerun the install. For information on " "fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the " "Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained " "in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" "F�licitations, l'installation est termin�e.\n" "\n" "Appuyez sur Quitter pour red�marrer ; n'oubliez pas de retirer la disquette " "apr�s le red�marrage afin d'�viter que le syst�me n'ex�cute � nouveau " "l'installation. Pour plus d'informations sur les corrections disponibles " "pour cette version de Red Hat Linux, consultez les Errata � l'adresse " "http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Des informations sur la configuration et l'utilisation de votre syst�me Red " "Hat Linux sont disponibles dans les manuels Red Hat Linux." #: ../text.py:581 msgid "" " <Return> to exit " " " msgstr " Appuyer sur <Quitter> pour quitter" #: ../text.py:586 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" " For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available at " "http://www.redhat.com/support/manuals/" msgstr "" "F�licitations, la configuration est termin�e.\n" "\n" "Pour plus d'informations sur les corrections disponibles pour cette version " "de Red Hat Linux, consultez les Errata sur le site http://www.redhat.com.\n" "\n" "Des informations compl�mentaires sur la configuration de votre syst�me sont " "disponibles � l'adresse http://www.redhat.com/support/manuals/" #: ../text.py:653 msgid "Package Installation" msgstr "Installation du paquetage" #: ../text.py:655 msgid "Name : " msgstr "Nom : " #: ../text.py:656 msgid "Size : " msgstr "Taille : " #: ../text.py:657 msgid "Summary: " msgstr "R�sum� : " #: ../text.py:683 msgid " Packages" msgstr " Paquetages" #: ../text.py:684 msgid " Bytes" msgstr " Octets" #: ../text.py:685 msgid " Time" msgstr " Temps" #: ../text.py:687 msgid "Total :" msgstr "Total :" #: ../text.py:694 msgid "Completed: " msgstr "Effectu� : " #: ../text.py:704 msgid "Remaining: " msgstr "Restant : " #: ../text.py:818 msgid "Help not available" msgstr "Aide non disponible" #: ../text.py:819 msgid "No help is available for this install." msgstr "Aucune aide n'est disponible pour cette installation." #: ../text.py:877 msgid "Save Crash Dump" msgstr "Sauvegarde d'une image syst�me en raison d'un crash" #: ../text.py:888 msgid "" "An internal error occurred in the installation program. Please report this " "error to Red Hat (through the bugzilla.redhat.com web site) as soon as " "possible. The information on this failure may be saved to a floppy disk, and " "will help Red Hat in fixing the problem.\n" "\n" msgstr "" " Une erreur interne s'est produite dans le programme d'installation. " "Signalez cette erreur � Red Hat (sur le site Web bugzilla.redhat.com) au " "plus t�t. Vous pouvez enregistrer les informations relatives � cette panne " "sur disquette ; cela aidera Red Hat � r�soudre le probl�me.\n" #: ../text.py:895 ../text.py:898 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../text.py:895 ../text.py:896 msgid "Debug" msgstr "D�boguer" #: ../text.py:906 msgid " " msgstr " " #: ../text.py:910 msgid "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2001 Red Hat, Inc." #: ../text.py:913 msgid "" " <F1> for help | <Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen" msgstr "" " <F1> Aide|<Tab> Changer d'�l�ment|<Espace> S�lectionner|<F12> Ecran suivant" #: ../text.py:915 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" " <Tab>/<Alt-Tab> Changer d'�l�ment|<Espace> S�lectionner|<F12> Ecran suivant" #: ../iw/welcome_gui.py:11 ../iw/welcome_gui.py:39 ../text.py:948 #: ../text.py:977 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: ../text.py:952 ../text.py:1026 msgid "Hostname Setup" msgstr "Configuration du nom d'h�te" #: ../text.py:954 ../text.py:1023 msgid "Network Setup" msgstr "Configuration du r�seau" #: ../iw/firewall_gui.py:12 ../text.py:956 ../text.py:1028 #: ../textw/firewall_text.py:11 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Configuration du pare-feu" #: ../text.py:958 ../text.py:1037 msgid "Language Default" msgstr "Langue par d�faut" #: ../text.py:960 ../text.py:1040 msgid "Time Zone Setup" msgstr "Configuration du fuseau horaire" #: ../text.py:962 ../text.py:1042 ../textw/userauth_text.py:9 msgid "Root Password" msgstr "Mot de passe root" #: ../text.py:964 ../text.py:1044 ../textw/userauth_text.py:172 msgid "User Account Setup" msgstr "Configuration du compte utilisateur" #: ../text.py:966 ../text.py:1046 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: ../text.py:968 msgid "Configuration Complete" msgstr "Configuration termin�e" #: ../text.py:986 ../textw/silo_text.py:28 ../textw/silo_text.py:101 #: ../textw/silo_text.py:213 msgid "SILO Configuration" msgstr "Configuration de SILO" #: ../text.py:992 ../textw/lilo_text.py:36 ../textw/lilo_text.py:107 #: ../textw/lilo_text.py:234 msgid "LILO Configuration" msgstr "Configuration de LILO" #: ../text.py:999 msgid "Automatic Partition" msgstr "Partitionnement automatique" #: ../iw/lilo_gui.py:225 ../iw/lilo_gui.py:388 ../iw/silo_gui.py:127 #: ../iw/silo_gui.py:280 ../iw/upgrade_swap_gui.py:130 ../text.py:1001 #: ../text.py:1005 ../textw/upgrade_text.py:56 msgid "Partition" msgstr "Partition" #: ../text.py:1003 msgid "Manually Partition" msgstr "Partitionnement manuel" #: ../text.py:1007 ../textw/partitioning_text.py:335 msgid "Root Filesystem Size" msgstr "Taille du syst�me de fichiers root" #: ../text.py:1009 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../text.py:1011 ../textw/partitioning_text.py:392 #: ../textw/partitioning_text.py:412 msgid "Boot Partition Warning" msgstr "Avertissement : partition d'amor�age" #: ../text.py:1013 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "Cr�ation du syst�me de fichiers" #: ../iw/mouse_gui.py:56 ../text.py:1030 ../text.py:1032 msgid "Mouse Configuration" msgstr "Configuration de la souris" #: ../text.py:1048 msgid "Package Groups" msgstr "Groupes de paquetages" #: ../text.py:1050 ../text.py:1079 msgid "Individual Packages" msgstr "Paquetages individuels" #: ../text.py:1052 ../text.py:1080 ../textw/packages_text.py:304 msgid "Package Dependencies" msgstr "D�pendances entre les paquetages" #: ../iw/xconfig_gui.py:846 ../text.py:1054 ../text.py:1062 msgid "X Configuration" msgstr "Configuration X" #: ../text.py:1056 msgid "Installation Begins" msgstr "D�but de l'installation" #: ../text.py:1058 msgid "Install System" msgstr "Installation du syst�me" #: ../text.py:1059 ../text.py:1061 ../text.py:1085 ../text.py:1087 msgid "Boot Disk" msgstr "Disquette d'amor�age" #: ../text.py:1064 msgid "Installation Complete" msgstr "Installation termin�e" #: ../text.py:1069 msgid "Examine System" msgstr "Analyse du syst�me" #: ../text.py:1070 msgid "System Swap Space" msgstr "Espace swap du syst�me" #: ../text.py:1077 msgid "Customize Upgrade" msgstr "Personnalisation de la mise � jour" #: ../text.py:1082 msgid "Upgrade Begins" msgstr "D�but de la mise � jour" #: ../text.py:1084 msgid "Upgrade System" msgstr "Mise � jour du syst�me" #: ../text.py:1088 msgid "Upgrade Complete" msgstr "Mise � jour termin�e" #: ../text.py:1135 msgid "Cancelled" msgstr "Annul�" #: ../text.py:1136 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "" "Impossible de revenir � l'�tape pr�c�dente � partir d'ici. Essayer � nouveau." #: ../todo.py:740 msgid "Creating boot disk..." msgstr "Cr�ation de la disquette d'amor�age..." #: ../todo.py:759 msgid "Reading" msgstr "Lecture" #: ../todo.py:760 msgid "Reading package information..." msgstr "Lecture des informations sur les paquetages..." #: ../todo.py:1057 msgid "Dependency Check" msgstr "V�rification des d�pendances" #: ../todo.py:1058 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..." msgstr "" "V�rification des d�pendances dans les paquetages s�lectionn�s pour " "l'installation..." #: ../todo.py:1092 ../todo.py:1136 ../todo.py:1145 ../todo.py:1171 #: ../todo.py:1302 msgid "no suggestion" msgstr "Pas de suggestion" #: ../todo.py:1188 ../upgrade.py:99 msgid "Dirty Filesystems" msgstr "Syst�me de fichiers non d�mont� correctement" #: ../todo.py:1189 msgid "" "One or more of the filesystems listed in the /etc/fstab on your Linux system " "cannot be mounted. Please fix this problem and try to upgrade again." msgstr "" "Un ou plusieurs des syst�mes de fichiers pr�sents dans /etc/fstab sur votre " "syst�me Linux n'ont pu �tre mont�s. Veuillez corriger ce probl�me, puis " "essayez � nouveau d'effectuer la mise � jour." #: ../todo.py:1204 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Les fichiers suivants sont des liens symboliques absolus, qui ne sont pas " "support�s durant une mise � jour. Transformez-les en liens symboliques " "relatifs et recommencez la mise � jour.\n" #: ../todo.py:1224 msgid "Finding" msgstr "Recherche" #: ../todo.py:1225 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Recherche des paquetages � mettre � jour..." #: ../todo.py:1240 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "" "Impossible de reconstruire la base de donn�es RPM. Votre disque est " "peut-�tre plein." #: ../todo.py:1253 msgid "An error occured when finding the packages to upgrade." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la recherche des paquetages � mettre � " "jour." #: ../todo.py:1538 msgid "Processing" msgstr "Traitement" #: ../todo.py:1539 msgid "Preparing to install..." msgstr "Pr�paration de l'installation..." #: ../todo.py:1573 #, c-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a bad package, " "or bad media. Press <return> to try again." msgstr "" "Le fichier %s ne peut pas �tre ouvert. Cela est d� � un fichier manquant, � " "un mauvais paquetage ou � un support endommag�. Appuyer sur <Entr�e> pour " "essayer � nouveau." #: ../todo.py:1828 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "Mise � jour de %s.\n" #: ../todo.py:1830 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "Installation de %s.\n" #: ../todo.py:1875 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Il n'y a pas assez d'espace disque pour installer les paquetages que vous " "avez s�lectionn�s. Vous avez besoin de plus d'espace sur les syst�mes de " "fichiers suivants : \n" "\n" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:130 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3132 #: ../textw/upgrade_text.py:55 ../todo.py:1878 ../todo.py:1896 msgid "Mount Point" msgstr "Point de montage" #: ../todo.py:1878 msgid "Space Needed" msgstr "Espace n�cessaire" #: ../todo.py:1893 msgid "" "You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've " "selected. You need more file nodes on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "Il n'y a pas assez de noeuds d'index fichier pour installer les paquetages " "que vous avez s�lectionn�s. Vous avez besoin d'un plus grand nombre de " "noeuds d'index sur les syst�mes de fichiers suivants : \n" "\n" #: ../todo.py:1896 msgid "Nodes Needed" msgstr "Noeuds d'index n�cessaires" #: ../todo.py:1902 msgid "Disk Space" msgstr "Espace disque" #: ../todo.py:1937 msgid "Post Install" msgstr "Post-installation" #: ../todo.py:1938 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "Ex�cution de la configuration post-installation..." #: ../todo.py:2077 msgid "" "An error occured while installing the bootloader.\n" "\n" "We HIGHLY recommend you make a recovery boot floppy when prompted, otherwise " "you may not be able to reboot into Red Hat Linux.\n" "\n" "The error reported was:\n" "\n" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'installation du chargeur de d�marrage.\n" "\n" "Nous vous recommandons FORTEMENT de cr�er une disquette d'amor�age de " "r�cup�ration � l'invite. Sinon, vous risquez de ne plus pouvoir d�marrer Red " "Hat Linux.\n" "\n" "L'erreur est :\n" "\n" #: ../todo.py:2083 msgid "Bootloader Errors" msgstr "Erreurs de chargeurs de d�marrage" #: ../upgrade.py:13 msgid "Searching" msgstr "Recherche" #: ../upgrade.py:14 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "Recherche d'installations pr�c�dentes de Red Hat Linux..." #: ../upgrade.py:25 ../upgrade.py:53 #, c-format msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" msgstr "Erreur lors du montage du syst�me de fichiers ext2 sur %s : %s" #: ../upgrade.py:100 msgid "" "One or more of the filesystems for your Linux system was not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the filesystems be " "checked, and shut down cleanly to upgrade." msgstr "" "Un ou plusieurs des syst�mes de fichiers de votre syst�me Linux n'ont pas " "�t� d�mont�s correctement. D�marrez votre installation Linux, laissez le " "syst�me proc�der � la v�rification des syst�mes de fichiers, puis arr�tez " "correctement le syst�me pour effectuer la mise � jour." #: ../iw/xconfig_gui.py:12 ../xf86config.py:933 msgid "Video Card" msgstr "Carte vid�o" #: ../iw/xconfig_gui.py:14 ../xf86config.py:935 msgid "Video Ram" msgstr "M�moire vid�o" #: ../xf86config.py:938 msgid "X server" msgstr "Serveur X" #: ../xf86config.py:941 msgid "Unable to detect video card" msgstr "Impossible de d�tecter la carte vid�o" #: ../iw/xconfig_gui.py:13 ../xf86config.py:948 ../xf86config.py:950 msgid "Monitor" msgstr "Ecran" #: ../xf86config.py:950 msgid "Plug and Play Monitor" msgstr "Ecran Plug and Play" #: ../xf86config.py:952 msgid "Horizontal frequency range" msgstr "Fr�quence horizontale" #: ../xf86config.py:954 msgid "Vertical frequency range" msgstr "Fr�quence verticale" #: ../xserver.py:27 msgid "Mouse Not Detected" msgstr "Souris non d�tect�e" #: ../xserver.py:28 msgid "" "Your mouse was not automatically detected. To proceed in the graphical " "installation mode, please proceed to the next screen and provide your mouse " "information. You may also use text mode installation which does not require " "a mouse." msgstr "" "La souris n'a pas �t� d�tect�e automatiquement. Pour poursuivre " "l'installation graphique, passez � l'�cran suivant et fournissez les " "informations relatives � votre souris. Vous pouvez �galement effectuer " "l'installation en mode caract�re ; celle-ci ne requiert pas de souris." #: ../xserver.py:34 ../xserver.py:35 msgid "Use text mode" msgstr "Utiliser le mode caract�re" #: ../xserver.py:69 msgid "Probing for mouse type..." msgstr "D�tection du type de souris..." #: ../xserver.py:189 msgid "Waiting for X server to start...log located in /tmp/X.log\n" msgstr "" #: ../xserver.py:211 msgid " X server started successfully." msgstr "" #: ../iw/account_gui.py:15 msgid "Account Configuration" msgstr "Configuration du compte" #: ../iw/account_gui.py:39 msgid "Root password accepted." msgstr "Mot de passe root accept�." #: ../iw/account_gui.py:42 msgid "Please enter root password." msgstr "Entrer un mot de passe root." #: ../iw/account_gui.py:44 msgid "Root password is too short." msgstr "Mot de passe root trop court." #: ../iw/account_gui.py:46 msgid "Root passwords do not match." msgstr "Les mots de passe root ne correspondent pas." #: ../iw/account_gui.py:59 msgid "User password accepted." msgstr "Mot de passe utilisateur accept�." #: ../iw/account_gui.py:64 msgid "Root account can not be added here." msgstr "Impossible d'ajouter un compte root ici." #: ../iw/account_gui.py:66 msgid "Please enter user password." msgstr "Entrer un mot de passe utilisateur." #: ../iw/account_gui.py:68 msgid "User password is too short." msgstr "Mot de passe utilisateur trop court." #: ../iw/account_gui.py:70 msgid "User passwords do not match." msgstr "Les mots de passe utilisateur ne correspondent pas." #: ../iw/account_gui.py:192 msgid "Root Password: " msgstr "Mot de passe root: " #: ../iw/account_gui.py:195 msgid "Confirm: " msgstr "Confirmer: " #: ../iw/account_gui.py:256 ../iw/account_gui.py:305 msgid "Account Name" msgstr "Nom de compte" #: ../iw/account_gui.py:260 ../textw/userauth_text.py:81 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../iw/account_gui.py:264 ../textw/userauth_text.py:82 msgid "Password (confirm)" msgstr "V�rification du mot de passe" #: ../iw/account_gui.py:275 ../iw/account_gui.py:305 #: ../textw/userauth_text.py:83 ../textw/userauth_text.py:184 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: ../iw/account_gui.py:284 ../libfdisk/newtfsedit.c:1486 #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../iw/account_gui.py:286 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1487 ../textw/lilo_text.py:225 #: ../textw/partitioning_text.py:65 ../textw/silo_text.py:205 #: ../textw/silo_text.py:227 ../textw/userauth_text.py:199 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: ../iw/account_gui.py:288 ../libfdisk/newtfsedit.c:1487 #: ../textw/userauth_text.py:198 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../iw/account_gui.py:290 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: ../iw/auth_gui.py:11 ../textw/userauth_text.py:299 msgid "Authentication Configuration" msgstr "Configuration de l'authentification" #: ../iw/auth_gui.py:78 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "Activer les mots de passe MD5" #: ../iw/auth_gui.py:79 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "Activer les mots de passe masqu�s" #: ../iw/auth_gui.py:82 ../textw/userauth_text.py:308 msgid "Enable NIS" msgstr "Activer NIS" #: ../iw/auth_gui.py:83 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "Rechercher un serveur NIS sur le r�seau" #: ../iw/auth_gui.py:95 msgid "NIS Domain: " msgstr "Domaine NIS : " #: ../iw/auth_gui.py:97 msgid "NIS Server: " msgstr "Serveur NIS : " #: ../iw/auth_gui.py:136 ../textw/userauth_text.py:342 msgid "Enable LDAP" msgstr "Activer LDAP" #: ../iw/auth_gui.py:139 msgid "Use TLS lookups" msgstr "Utiliser les lookups TLS" #: ../iw/auth_gui.py:140 ../textw/userauth_text.py:348 msgid "LDAP Server:" msgstr "Serveur LDAP :" #: ../iw/auth_gui.py:142 ../textw/userauth_text.py:350 msgid "LDAP Base DN:" msgstr "DN de base LDAP :" #: ../iw/auth_gui.py:173 ../textw/userauth_text.py:371 msgid "Enable Kerberos" msgstr "Activer Kerberos" #: ../iw/auth_gui.py:177 ../textw/userauth_text.py:378 msgid "Realm:" msgstr "Realm :" #: ../iw/auth_gui.py:179 ../textw/userauth_text.py:380 msgid "KDC:" msgstr "KDC :" #: ../iw/auth_gui.py:181 ../textw/userauth_text.py:382 msgid "Admin Server:" msgstr "Serveur Admin :" #: ../iw/bootdisk_gui.py:11 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "Cr�ation d'une disquette d'amor�age" #: ../iw/bootdisk_gui.py:58 msgid "" "Please remove the install floppy (if used) and insert a blank floppy in the " "first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of " "the boot disk." msgstr "" "Retirer la disquette d'installation (le cas �ch�ant) et ins�rer une " "disquette vierge dans le premier lecteur de disquettes. Toutes les donn�es " "de cette disquette seront supprim�es lors de la cr�ation de la disquette " "d'amor�age." #: ../iw/bootdisk_gui.py:62 ../textw/bootdisk_text.py:70 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la cr�ation de la disquette d'amor�age. " "Assurez-vous qu'une disquette format�e se trouve dans le premier lecteur de " "disquettes." #: ../iw/bootdisk_gui.py:69 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "Ignorer la cr�ation d'une disquette d'amor�age" #: ../iw/confirm_gui.py:15 msgid "About to Upgrade" msgstr "D�but de la mise � jour" #: ../iw/confirm_gui.py:18 msgid "About to Install" msgstr "D�but de l'installation" #: ../iw/confirm_gui.py:35 ../iw/lilo_gui.py:59 ../iw/package_gui.py:61 #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:34 msgid "Aborting upgrade" msgstr "D�but de la mise � jour" #: ../iw/confirm_gui.py:53 msgid "Click next to begin upgrade of Red Hat Linux." msgstr "Cliquer sur Suivant pour commencer la mise � jour de Red Hat Linux." #: ../iw/confirm_gui.py:55 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "Cliquer sur Suivant pour commencer l'installation de Red Hat Linux." #: ../iw/congrats_gui.py:11 ../iw/congrats_gui.py:60 msgid "Congratulations" msgstr "F�licitations" #: ../iw/congrats_gui.py:83 msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Red Hat " "Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the Official " "Red Hat Linux Manuals available at http://www.redhat.com/support/manuals/." msgstr "" "F�licitations, la configuration est termin�e.\n" "\n" "Pour plus d'informations sur les corrections disponibles pour cette version " "de Red Hat Linux, consulter les Errata sur le site http://www.redhat.com.\n" "\n" "Des informations compl�mentaires sur la configuration de votre syst�me " "figurent dans les manuels Red Hat Linux officiels � l'adresse " "http://www.redhat.com/support/manuals/." #: ../iw/dependencies_gui.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "D�pendances non r�solues" #: ../iw/dependencies_gui.py:31 ../iw/package_gui.py:544 #: ../textw/packages_text.py:12 ../textw/packages_text.py:275 #, c-format msgid "Total install size: %s" msgstr "Taille totale de l'installation : %s" #: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../iw/package_gui.py:400 #: ../iw/progress_gui.py:209 ../textw/packages_text.py:312 msgid "Package" msgstr "Paquetage" #: ../iw/dependencies_gui.py:69 ../textw/packages_text.py:312 msgid "Requirement" msgstr "Requiert" #: ../iw/dependencies_gui.py:87 ../textw/packages_text.py:327 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "Installation des paquetages pour satisfaire les d�pendances" #: ../iw/dependencies_gui.py:90 ../textw/packages_text.py:328 msgid "Do not install packages that have dependencies" msgstr "Ne pas installer les paquetages pr�sentant des d�pendances" #: ../iw/dependencies_gui.py:94 ../textw/packages_text.py:329 msgid "Ignore package dependencies" msgstr "Ignorer les d�pendances entre les paquetages" #: ../iw/examine_gui.py:10 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Analyse de la mise � jour" #: ../iw/examine_gui.py:45 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "Vous ne disposez d'aucune partition Linux.\n" "Vous ne pouvez pas mettre � jour ce syst�me !" #: ../iw/examine_gui.py:54 msgid "Please select the device containing the root filesystem: " msgstr "S�lectionner le p�riph�rique contenant le syst�me de fichiers root : " #: ../iw/examine_gui.py:81 ../textw/upgrade_text.py:189 #, c-format msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/%s" msgstr "Mise � jour de l'installation Red Hat Linux sur la partition /dev/%s" #: ../iw/examine_gui.py:85 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "Choix des paquetages � mettre � jour" #: ../iw/fdisk_gui.py:12 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk_gui.py:105 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "S�lection du disque sur lequel ex�cuter fdisk" #: ../iw/firewall_gui.py:117 msgid "Warning: " msgstr "Avertissement : " #: ../iw/firewall_gui.py:117 msgid " is an invalid port." msgstr " n'est pas un port valide." #: ../iw/firewall_gui.py:120 msgid "The format is 'port:protocol'. For example, '1234:udp'" msgstr "Le format est 'port:protocole'. Par exemple, '1234:udp'" #: ../iw/firewall_gui.py:204 msgid "Please choose your security level: " msgstr "Choisissez votre degr� de s�curit� :" #: ../iw/firewall_gui.py:213 ../textw/firewall_text.py:33 msgid "High" msgstr "Elev�" #: ../iw/firewall_gui.py:214 ../textw/firewall_text.py:36 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: ../iw/firewall_gui.py:215 ../textw/firewall_text.py:39 msgid "No firewall" msgstr "Pas de pare-feu" #: ../iw/firewall_gui.py:231 msgid "Use default firewall rules" msgstr "Utiliser les r�gles de pare-feu par d�faut" #: ../iw/firewall_gui.py:232 ../textw/firewall_text.py:9 msgid "Customize" msgstr "Personnaliser" #: ../iw/firewall_gui.py:245 msgid "Trusted devices:" msgstr "P�riph�riques s�rs : " #: ../iw/firewall_gui.py:270 ../textw/firewall_text.py:79 msgid "Allow incoming:" msgstr "Autoriser l'entr�e :" #: ../iw/firewall_gui.py:299 msgid "Other ports:" msgstr "Autres ports :" #: ../iw/format_gui.py:14 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "Choix des partitions � formater" #: ../iw/format_gui.py:61 msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "V�rification des blocs d�fectueux pendant le formatage" #: ../iw/installpath_gui.py:99 msgid "Install Type" msgstr "Type d'installation" #: ../iw/installpath_gui.py:182 msgid "Install" msgstr "Installation" #: ../iw/installpath_gui.py:184 msgid "Upgrade" msgstr "Mise � jour" #: ../iw/keyboard_gui.py:16 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Configuration du clavier" #: ../iw/keyboard_gui.py:87 msgid "Model" msgstr "Mod�le" #: ../iw/keyboard_gui.py:107 msgid "Layout" msgstr "Disposition" #: ../iw/keyboard_gui.py:127 msgid "Dead Keys" msgstr "Touches mortes" #: ../iw/keyboard_gui.py:137 msgid "Enable dead keys" msgstr "Activer les touches mortes" #: ../iw/keyboard_gui.py:138 msgid "Disable dead keys" msgstr "D�sactiver les touches mortes" #: ../iw/keyboard_gui.py:151 msgid "Test your selection here:" msgstr "Tester la s�lection ici :" #: ../iw/language_gui.py:39 ../loader/lang.c:292 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "Quelle langue d�sirez-vous utiliser pour l'installation ?" #: ../iw/language_support_gui.py:144 msgid "Choose the default language: " msgstr "S�lection de la langue par d�faut :" #: ../iw/language_support_gui.py:155 msgid "Currently installed languages:" msgstr "Langues install�es :" #: ../iw/language_support_gui.py:157 msgid "Choose the languages to install:" msgstr "S�lection des langues � installer :" #: ../iw/language_support_gui.py:203 msgid "Select all" msgstr "S�lectionner tout" #: ../iw/language_support_gui.py:223 msgid "Select as default" msgstr "S�lectionner par d�faut" #: ../iw/lilo_gui.py:33 msgid "Lilo Configuration" msgstr "Configuration de LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:228 ../iw/lilo_gui.py:389 ../iw/silo_gui.py:132 #: ../iw/silo_gui.py:281 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3136 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../iw/lilo_gui.py:277 msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "Installation du bloc de d�marrage de LILO sur :" #: ../iw/lilo_gui.py:284 ../iw/silo_gui.py:173 ../textw/lilo_text.py:104 #: ../textw/silo_text.py:64 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Bloc de d�marrage ma�tre (MBR)" #: ../iw/lilo_gui.py:288 ../iw/silo_gui.py:176 ../textw/lilo_text.py:105 #: ../textw/silo_text.py:65 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Premier secteur de la partition de d�marrage" #: ../iw/lilo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:27 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "Utiliser le mode lin�aire (n�cessaire pour certains disques SCSI)" #: ../iw/lilo_gui.py:303 ../iw/silo_gui.py:208 msgid "Kernel parameters" msgstr "Param�tres du noyau" #: ../iw/lilo_gui.py:320 ../iw/silo_gui.py:226 msgid "Create boot disk" msgstr "Cr�er une disquette d'amor�age" #: ../iw/lilo_gui.py:334 msgid "Install LILO" msgstr "Installer LILO" #: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:216 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Default" msgstr "Par d�faut" #: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/mouse_gui.py:145 ../iw/silo_gui.py:257 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3133 ../textw/lilo_text.py:135 #: ../textw/lilo_text.py:216 ../textw/mouse_text.py:25 #: ../textw/silo_text.py:131 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Device" msgstr "P�riph�rique" #: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/silo_gui.py:257 ../textw/lilo_text.py:216 #: ../textw/silo_text.py:196 msgid "Partition type" msgstr "Type de partition" #: ../iw/lilo_gui.py:361 ../iw/lilo_gui.py:400 ../iw/silo_gui.py:257 #: ../iw/silo_gui.py:292 ../textw/lilo_text.py:136 ../textw/lilo_text.py:216 #: ../textw/silo_text.py:132 ../textw/silo_text.py:196 msgid "Boot label" msgstr "Etiquette de d�marrage" #: ../iw/lilo_gui.py:396 ../iw/silo_gui.py:288 msgid "Default boot image" msgstr "Image de d�marrage par d�faut" #: ../iw/mouse_gui.py:134 ../textw/mouse_text.py:7 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0 (COM1 sous DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:135 ../textw/mouse_text.py:8 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1 (COM2 sous DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:136 ../textw/mouse_text.py:9 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2 (COM3 sous DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:137 ../textw/mouse_text.py:10 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3 (COM4 sous DOS)" #: ../iw/mouse_gui.py:139 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "Emulation de souris � trois boutons" #: ../iw/mouse_gui.py:145 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../iw/network_gui.py:11 ../textw/network_text.py:104 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuration du r�seau" #: ../iw/network_gui.py:178 msgid "Configure using DHCP" msgstr "Configuration avec DHCP" #: ../iw/network_gui.py:184 msgid "Activate on boot" msgstr "Activation au d�marrage" #: ../iw/network_gui.py:193 msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" #: ../iw/network_gui.py:194 ../loader/net.c:771 msgid "Netmask" msgstr "Masque r�seau" #: ../iw/network_gui.py:195 ../loader/loader.c:276 msgid "Network" msgstr "R�seau" #: ../iw/network_gui.py:196 msgid "Broadcast" msgstr "Diffusion" #: ../iw/network_gui.py:248 ../loader/net.c:575 ../loader/net.c:773 #: ../textw/network_text.py:161 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'h�te" #: ../iw/network_gui.py:249 msgid "Gateway" msgstr "Passerelle" #: ../iw/network_gui.py:249 msgid "Primary DNS" msgstr "DNS primaire" #: ../iw/network_gui.py:249 msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS secondaire" #: ../iw/network_gui.py:249 msgid "Ternary DNS" msgstr "DNS tertiaire" #: ../iw/package_gui.py:22 ../textw/upgrade_text.py:14 #: ../textw/upgrade_text.py:133 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Poursuivre la mise � jour ?" #: ../iw/package_gui.py:23 ../textw/upgrade_text.py:15 #: ../textw/upgrade_text.py:134 msgid "" "The filesystems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Les syst�mes de fichiers de l'installation Linux que vous voulez mettre " "�jour ont d�j� �t� mont�s. Vous ne pourrez plus retourner en arri�re si " "vouspassez ce stade.\n" "\n" #: ../iw/package_gui.py:27 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Voulez-vous continuer la mise � jour ?" #: ../iw/package_gui.py:38 msgid "Individual Package Selection" msgstr "S�lection individuelle des paquetages" #: ../iw/package_gui.py:322 msgid "Total install size: " msgstr "Taille totale de l'installation : " #: ../iw/package_gui.py:402 msgid "Size (MB)" msgstr "Taille (Mo)" #: ../iw/package_gui.py:433 msgid "Total size: " msgstr "Taille totale :" #: ../iw/package_gui.py:436 msgid "Select all in group" msgstr "S�lectionner tous les paquetages" #: ../iw/package_gui.py:440 msgid "Unselect all in group" msgstr "D�s�lectionner tous les paquetages" #: ../iw/package_gui.py:475 msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouv�" #: ../iw/package_gui.py:518 ../textw/packages_text.py:60 #: ../textw/packages_text.py:241 msgid "Package Group Selection" msgstr "S�lection des groupes de paquetages" #: ../iw/package_gui.py:578 #, c-format msgid "" "The following error occurred while retreiving hdlist file:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Installer will exit now." msgstr "" "L'erreur suivante s'est produite lors de l'extraction du fichier hdlist :\n" "\n" "%s\n" "\n" "Fin du programme d'installation." #: ../iw/package_gui.py:583 msgid "" "An error has occurred while retreiving the hdlist file. The installation " "media or image is probably corrupt. Installer will exit now." msgstr "" "Une erreur s'est produite durant l'extraction du fichier hdlist. L'image ou " "le support d'installation est probablement endommag�. Fin du programme " "d'installation." #: ../iw/package_gui.py:649 ../textw/packages_text.py:54 msgid "Select individual packages" msgstr "S�lection individuelle des paquetages" #: ../iw/progress_gui.py:55 msgid "Installing Packages" msgstr "Installation des paquetages" #: ../iw/progress_gui.py:147 #, c-format msgid "%s KBytes" msgstr "Ko %s" #: ../iw/progress_gui.py:210 ../iw/progress_gui.py:263 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../iw/progress_gui.py:211 msgid "Summary" msgstr "R�sum�" #: ../iw/progress_gui.py:241 msgid "Package Progress: " msgstr "Etat des paquetages :" #: ../iw/progress_gui.py:246 msgid "Total Progress: " msgstr "Etat total :" #: ../iw/progress_gui.py:263 msgid "Status" msgstr "Etat" #: ../iw/progress_gui.py:263 msgid "Packages" msgstr "Paquetages" #: ../iw/progress_gui.py:263 msgid "Time" msgstr "Temps" #: ../iw/progress_gui.py:273 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../iw/progress_gui.py:274 msgid "Completed" msgstr "Effectu�" #: ../iw/progress_gui.py:275 msgid "Remaining" msgstr "Restant" #: ../iw/rootpartition_gui.py:39 ../textw/partitioning_text.py:23 msgid "Disk Druid" msgstr "Disk Druid" #: ../iw/rootpartition_gui.py:51 ../textw/partitioning_text.py:216 msgid "Low Memory" msgstr "M�moire faible" #: ../iw/rootpartition_gui.py:52 ../textw/partitioning_text.py:217 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "Etant donn� que vous ne disposez pas de beaucoup de m�moire sur cette " "machine, vous devez activer l'espace swap imm�diatement. Pour ce faire, " "votre nouvelle table des partitions doit �tre imm�diatement enregistr�e sur " "le disque. OK ?" #: ../iw/rootpartition_gui.py:82 msgid "" "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " "the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not " "support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the " "system unable to reboot into Linux.\n" "\n" "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after " "installation.\n" "\n" "Press OK to proceed, or Cancel to go back and reassign the boot partition." msgstr "" "Vous avez plac� la partition contenant le noyau (la partition de d�marrage) " "au-del� de la limite du 1024�me cylindre. Le BIOS de ce syst�me ne permet " "pas de d�marrer dans ces conditions. Si vous continuez, le syst�me ne pourra " "pas red�marrer Linux depuis le disque dur.\n" "\n" "Si vous choisissez de continuer, il est FORTEMENT conseill� de cr�er une " "disquette d'amor�age quand cela vous est demand�. De cette fa�on, vous " "pourrez acc�der au syst�me apr�s l'installation.\n" "\n" "Appuyez sur OK pour continuer ou sur Supp. pour retourner en arri�re et " "renommer la partition d'amor�age." #: ../iw/rootpartition_gui.py:98 ../iw/rootpartition_gui.py:492 #: ../textw/partitioning_text.py:413 msgid "" "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " "the 1024 cylinder limit. It appears that this systems BIOS supports booting " "from above this limit. \n" "\n" "It is HIGHLY recommended you make a boot floppy when asked by the installer, " "as this is a new feature in recent motherboards and is not always reliable. " "Making a boot disk will guarantee you can boot your system once installed." msgstr "" "Vous avez plac� la partition contenant le noyau (la partition d'amor�age) " "au-del� de la limite du 1024�me cylindre. Le BIOS de ce syst�me g�re le " "d�marrage dans ces conditions.\n" "\n" "Il est FORTEMENT conseill� de cr�er une disquette d'amor�age lorsque cela " "vous est demand� par le programme d'installation. S'agissant en effet d'une " "nouvelle caract�ristique des cartes m�res, elle n'est pas toujours fiable. " "La disquette d'amor�age vous garantit que vous arriverez � acc�der � votre " "syst�me apr�s l'installation." #: ../iw/rootpartition_gui.py:221 ../textw/partitioning_text.py:336 #, c-format msgid "" "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing " "DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like " "the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must " "total less then %d megabytes in size." msgstr "" "Vous avez choisi de placer votre syst�me de fichiers root dans un fichier " "situ� dans un syst�me de fichiers DOS ou Windows existant. Quelle doit �tre " "la taille (en m�ga-octets) du syst�me de fichiers root et combien d'espace " "swap voulez-vous utiliser ? Le total doit �tre inf�rieur � %d m�ga-octets." #: ../iw/rootpartition_gui.py:251 msgid "Root filesystem size:" msgstr "Taille du syst�me de fichiers root :" #: ../iw/rootpartition_gui.py:256 msgid "Swap space size:" msgstr "Taille de l'espace swap :" #: ../iw/rootpartition_gui.py:331 ../textw/partitioning_text.py:150 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "Partitionnement automatique" #: ../iw/rootpartition_gui.py:382 msgid "Disk Partitioning" msgstr "Partitionnement du disque" #: ../iw/rootpartition_gui.py:384 #, c-format msgid "" "Please select the type of disk partitioning you would like to use.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Selecting manual partitioning allows you to create the partitions by hand." msgstr "" "S�lectionnez le type de partitionnement de disque que vous voulez utiliser.\n" "\n" "%s\n" "\n" "En s�lectionnant le partitionnement manuel vous pourrez cr�er vous-m�me les " "partitions." #: ../iw/rootpartition_gui.py:390 msgid "Automatic Partitioning Failed" msgstr "Le partitionnement automatique a �chou�" #: ../iw/rootpartition_gui.py:391 msgid "" "\n" "There is not sufficient disk space in order to automatically partition your " "disk. You will need to manually partition your disks for Red Hat Linux to " "install.\n" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" "\n" "Espace disque insuffisant pour un partitionnement automatique du disque. " "Vous devez partitionner manuellement vos disques pour l'installation de Red " "Hat Linux.\n" "\n" "Choisissez l'outil � utiliser afin de partitionner votre syst�me pour Red " "Hat Linux." #: ../iw/rootpartition_gui.py:398 msgid "Manual Partitioning" msgstr "Partitionnement manuel" #: ../iw/rootpartition_gui.py:399 msgid "" "\n" "Please choose the tool you would like to use to partition your system for " "Red Hat Linux." msgstr "" "\n" "Choisissez l'outil � utiliser afin de partitionner votre syst�me pour Red " "Hat Linux." #: ../iw/rootpartition_gui.py:413 msgid "Automatically partition and REMOVE DATA" msgstr "Partitionner automatiquement et SUPPRIMER LES DONNEES" #: ../iw/rootpartition_gui.py:420 msgid "Manually partition with Disk Druid" msgstr "Partitionner manuellement avec Disk Druid" #: ../iw/rootpartition_gui.py:432 msgid "Manually partition with fdisk [experts only]" msgstr "Partitionner manuellement avec fdisk [experts seulement]" #: ../iw/rootpartition_gui.py:455 msgid "Boot Partition Location Warning" msgstr "Emplacement de la partition d'amor�age" #: ../iw/rootpartition_gui.py:479 ../textw/partitioning_text.py:393 msgid "" "You have put the partition containing the kernel (the boot partition) above " "the 1024 cylinder limit, and it appears that this systems BIOS does not " "support booting from above this limit. Proceeding will most likely make the " "system unable to reboot into Linux.\n" "\n" "If you choose to proceed, it is HIGHLY recommended you make a boot floppy " "when asked. This will guarantee you have a way to boot into the system after " "installation.\n" "\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Vous avez plac� la partition contenant le noyau (la partition d'amor�age) " "au-del� de la limite du 1024�me cylindre. Le BIOS de ce syst�me ne permet " "pas de d�marrer dans ces conditions. Si vous continuez, le syst�me ne pourra " "pas red�marrer Linux depuis le disque dur.\n" "\n" "Si vous choisissez de continuer, il est FORTEMENT conseill� de cr�er une " "disquette d'amor�age quand cela vous est demand�. De cette fa�on, vous " "pourrez acc�der au syst�me apr�s l'installation.\n" "\n" "Etes-vous s�r de vouloir continuer ?" #: ../iw/rootpartition_gui.py:510 ../iw/welcome_gui.py:89 #: ../libfdisk/fsedit.c:953 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:618 ../libfdisk/newtfsedit.c:745 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:877 ../libfdisk/newtfsedit.c:1683 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../libfdisk/newtfsedit.c:1788 #: ../loader/devices.c:230 ../loader/loader.c:873 ../loader/net.c:854 #: ../textw/bootdisk_text.py:12 ../textw/bootdisk_text.py:30 #: ../textw/bootdisk_text.py:38 ../textw/lilo_text.py:62 #: ../textw/partitioning_text.py:221 ../textw/partitioning_text.py:404 #: ../textw/upgrade_text.py:213 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../iw/rootpartition_gui.py:512 ../iw/welcome_gui.py:92 #: ../libfdisk/fsedit.c:953 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1376 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1398 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2467 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2809 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:618 ../libfdisk/newtfsedit.c:745 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:877 ../libfdisk/newtfsedit.c:1683 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1701 ../libfdisk/newtfsedit.c:1788 #: ../loader/devices.c:231 ../loader/net.c:854 ../textw/bootdisk_text.py:12 #: ../textw/bootdisk_text.py:30 ../textw/bootdisk_text.py:41 #: ../textw/lilo_text.py:62 ../textw/partitioning_text.py:404 #: ../textw/upgrade_text.py:213 ../textw/upgrade_text.py:219 msgid "No" msgstr "Non" #: ../iw/silo_gui.py:20 msgid "Silo Configuration" msgstr "Configuration de SILO" #: ../iw/silo_gui.py:164 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "Installation du bloc de d�marrage de SILO sur :" #: ../iw/silo_gui.py:181 msgid "Create PROM alias" msgstr "Cr�ation d'un alias de PROM" #: ../iw/silo_gui.py:204 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "D�finir Linux comme p�riph�rique de d�marrage de PROM par d�faut" #: ../iw/silo_gui.py:236 msgid "Do not install SILO" msgstr "Ne pas installer SILO" #: ../iw/timezone_gui.py:31 ../textw/timezone_text.py:89 msgid "Time Zone Selection" msgstr "S�lection du fuseau horaire" #: ../iw/timezone_gui.py:158 msgid "View:" msgstr "Affichage :" #: ../iw/timezone_gui.py:166 ../iw/timezone_gui.py:167 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Horloge syst�me en UTC" #: ../iw/timezone_gui.py:215 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "Utiliser l'heure d'�t� (Etats-Unis uniquement)" #: ../iw/timezone_gui.py:229 msgid "Location" msgstr "Zone" #: ../iw/timezone_gui.py:230 msgid "UTC Offset" msgstr "D�calage UTC" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:18 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Mise � jour de la partition swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:116 msgid "I want to create a swap file" msgstr "Je veux cr�er un fichier swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:125 msgid "Select the partition to put the swap file on:" msgstr "" "S�lectionnez la partition dans laquelle vous voulez ins�rer le fichier :" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:130 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Espace libre (Mo)" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:145 #, c-format msgid "" "It is recommended that your swap file be at least %d MB. Please enter a " "size for the swap file:" msgstr "" "Il est recommand� que votre fichier swap ait au moyen %d Mo. Entrez une " "taille pour le fichier swap :" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:158 ../textw/upgrade_text.py:74 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Taille du fichier swap (Mo) : " #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:166 msgid "I don't want to create a swap file" msgstr "Je ne veux pas cr�er de fichier swap" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:176 msgid "" "It is stongly recommended that you create a swap file. Failure to do so " "could cause the installer to abort abnormally. Are you sure that you wish " "to continue?" msgstr "" "Nous vous recommandons vivement de cr�er un fichier swap, sans quoi vous " "risquez d'interrompre brusquement le programme d'installation. Etes-vous " "s�rsde vouloir continuer ?" #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:185 ../textw/upgrade_text.py:118 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "La taille du fichier swap doit �tre comprise entre 1 et 2000 Mo." #: ../iw/upgrade_swap_gui.py:192 ../textw/upgrade_text.py:114 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "Le p�riph�rique que vous avez s�lectionn� ne contient pas assez d'espace " "libre pour la partition swap." #: ../iw/welcome_gui.py:81 msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "Voulez-vous configurer votre syst�me ?" #: ../iw/xconfig_gui.py:15 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "Fr�quence horizontale" #: ../iw/xconfig_gui.py:16 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "Fr�quence verticale" #: ../iw/xconfig_gui.py:17 msgid "Test failed" msgstr "Le test a �chou�" #: ../iw/xconfig_gui.py:25 msgid "Customize Graphics Configuration" msgstr "Configuration personnalis�e" #: ../iw/xconfig_gui.py:233 msgid "Color Depth:" msgstr "Profondeur des couleurs :" #: ../iw/xconfig_gui.py:238 msgid "256 Colors (8 Bit)" msgstr "256 Couleurs (8 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:238 msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "65 536 couleurs (16 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:238 msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "16,7 M de couleurs (24 Bit)" #: ../iw/xconfig_gui.py:256 msgid "Screen Resolution:" msgstr "R�solution de l'�cran :" #: ../iw/xconfig_gui.py:358 msgid " Test Setting " msgstr "Pr�paration du test" #: ../iw/xconfig_gui.py:375 msgid "Please choose your default desktop environment:" msgstr "Choisissez votre environnement de bureau par d�faut :" # ../comps/comps-master:252 #: ../iw/xconfig_gui.py:385 ../iw/xconfig_gui.py:443 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" # ../comps/comps-master:307 #: ../iw/xconfig_gui.py:387 ../iw/xconfig_gui.py:457 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../iw/xconfig_gui.py:426 msgid "Your desktop environment is:" msgstr "Votre environnement de bureau est :" #: ../iw/xconfig_gui.py:467 msgid "Please choose your login type:" msgstr "Choisissez votre type de connexion :" #: ../iw/xconfig_gui.py:474 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../iw/xconfig_gui.py:475 msgid "Graphical" msgstr "Graphique" #: ../iw/xconfig_gui.py:513 msgid "Bits per Pixel" msgstr "Bits par pixel" #: ../iw/xconfig_gui.py:531 msgid "Monitor Configuration" msgstr "Configuration de l'�cran" #: ../iw/xconfig_gui.py:736 msgid "DDC Probed Monitor" msgstr "Moniteur d�tect� DDC" #: ../iw/xconfig_gui.py:800 ../iw/xconfig_gui.py:1530 msgid "Restore original values" msgstr "R�tablir valeurs originelles" #: ../iw/xconfig_gui.py:808 msgid "Horizontal Sync:" msgstr "Rafra�chissement horizontal :" #: ../iw/xconfig_gui.py:810 msgid "Vertical Sync:" msgstr "Rafra�chissement vertical :" #: ../iw/xconfig_gui.py:816 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: ../iw/xconfig_gui.py:819 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: ../iw/xconfig_gui.py:980 msgid "" "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size " "from the choices below:" msgstr "" "Le syst�me ne peut pas d�tecter automatiquement la taille de votre m�moire " "vid�o. Choisissez la taille de la m�moire vid�o parmi les propositions " "ci-dessous :" #: ../iw/xconfig_gui.py:991 ../iw/xconfig_gui.py:1012 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "Dans la plupart des cas, le syst�me peut tester votre mat�riel vid�o afin de " "d�terminer automatiquement les meilleurs param�tres pour l'affichage." #: ../iw/xconfig_gui.py:1000 msgid "" "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting " "below:" msgstr "" "Si les param�tres d�tect�s ne correspondent pas au mat�riel de votre " "machine, s�lectionnez les param�tres appropri�s ci-dessous :" #: ../iw/xconfig_gui.py:1021 msgid "Autoprobe results:" msgstr "R�sultats de l'autod�tection :" #: ../iw/xconfig_gui.py:1465 msgid "Video card RAM: " msgstr "M�moire carte vid�o" #: ../iw/xconfig_gui.py:1534 msgid "Skip X Configuration" msgstr "Ignorer la configuration X" #: ../textw/bootdisk_text.py:13 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "Une disquette d'amor�age personnalis�e permet de d�marrer votre syst�me " "Linux sans qu'il soit n�cessaire d'utiliser le chargeur de d�marrage normal. " "Elle est utile si vous ne voulez pas installer LILO sur votre syst�me, si un " "autre syst�me d'exploitation a supprim� LILO, ou si LILO ne fonctionne pas " "avec votre configuration mat�rielle. Une disquette d'amor�age peut aussi " "�tre utilis�e avec l'image de secours Red Hat pour faciliter la r�cup�ration " "des donn�es endommag�es par des erreurs syst�me graves.\n" "\n" "Voulez-vous cr�er une disquette d'amor�age pour votre syst�me ?" #: ../textw/bootdisk_text.py:32 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" "\n" "Le d�marrage � partir d'une disquette risque de ne pas �tre possible sur les " "stations de travail Ultra SMCC.\n" "\n" #: ../textw/bootdisk_text.py:35 ../textw/bootdisk_text.py:56 msgid "Bootdisk" msgstr "Disquette d'amor�age" #: ../textw/bootdisk_text.py:54 ../textw/bootdisk_text.py:62 #: ../textw/bootdisk_text.py:73 ../textw/lilo_text.py:33 #: ../textw/silo_text.py:25 ../textw/upgrade_text.py:67 msgid "Skip" msgstr "Ignorer" #: ../textw/bootdisk_text.py:57 msgid "" "If you have the install floppy in your drive, first remove it. Then insert a " "blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased " "during creation of the boot disk." msgstr "" "Si la disquette d'installation se trouve dans le lecteur, commencez par la " "retirer. Ins�rez ensuite une disquette vierge dans le premier lecteur. " "Toutes les donn�es de cette disquette seront supprim�es lors de la cr�ation " "de la disquette d'amor�age." #: ../textw/firewall_text.py:13 msgid "" "A firewall protects against unauthorized network intrusions. High security " "blocks all incoming accesses. Medium blocks access to system services (such " "as telnet or printing), but allows other connections. No firewall allows all " "connections and is not recommended. " msgstr "" "Un pare-feu bloque les acc�s au r�seau non autoris�s. Le niveau de s�curit� " "�lev� prot�ge contre tous les acc�s en entr�e. Le niveau moyen bloque " "l'acc�s aux services du syst�me (comme les connexions via telnet ou vers des " "imprimantes r�seau), mais permet d'effectuer d'autres connexions. Un " "pare-feu autorisant toutes les connexions n'est pas recommand�." #: ../textw/firewall_text.py:29 msgid "Security Level:" msgstr "Niveau de s�curit� :" #: ../textw/firewall_text.py:59 msgid "Trusted Devices:" msgstr "P�riph�riques s�rs :" #: ../textw/firewall_text.py:84 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: ../textw/firewall_text.py:86 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../textw/firewall_text.py:88 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../textw/firewall_text.py:90 msgid "WWW (HTTP)" msgstr "WWW (HTTP" #: ../textw/firewall_text.py:92 msgid "Mail (SMTP)" msgstr "Courrier (SMTP)" #: ../loader/loader.c:1241 ../loader/loader.c:1250 #: ../textw/firewall_text.py:94 msgid "FTP" msgstr "FTP" # ../comps/comps-master:146 #: ../textw/firewall_text.py:98 msgid "Other ports" msgstr "Autres ports" #: ../textw/firewall_text.py:125 msgid "You cannot customize a disabled firewall." msgstr "Vous ne pouvez pas personnaliser un pare-feu d�sactiv�." #: ../textw/firewall_text.py:130 msgid "Firewall Configuration - Customize" msgstr "Configuration du pare-feu - Personnaliser" #: ../textw/firewall_text.py:132 msgid "" "You can customize your firewall in two ways. First, you can select to allow " "all traffic from certain network interfaces. Second, you can allow certain " "protocols explicitly through the firewall. Specify additional ports in the " "form 'service:protocol', such as 'imap:tcp'. " msgstr "" "Vous pouvez personnaliser votre pare-feu de deux fa�ons : vous pouvez " "autoriser tout le trafic provenant de certaines interfaces r�seau ou " "autoriser explicitement certains protocoles � travers le pare-feu. Sp�cifiez " "des ports suppl�mentaires comme ceci : 'service:protocole', par exemple " "'imap:tcp'" #: ../textw/firewall_text.py:190 #, c-format msgid "Warning: %s is not a valid port." msgstr "Avertissement : %s n'est pas un port valide." #: ../textw/lilo_text.py:21 ../textw/silo_text.py:14 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "Certains syst�mes ont besoin, lors du d�marrage, de transmettre des options " "sp�ciales au noyau pour fonctionner correctement. Si vous devez transmettre " "des options de d�marrage au noyau, faites-le maintenant. Si cela n'est pas " "n�cessaire ou si vous n'�tes pas s�r de vous, laissez ce champ vide." #: ../textw/lilo_text.py:52 msgid "Skip LILO" msgstr "Ignorer LILO" #: ../textw/lilo_text.py:53 msgid "" "You have elected to not install LILO. It is strongly recommended that you do " "install LILO unless you have an advanced need. LILO is almost always " "required in order to reboot your system into Linux directly from the hard " "drive.\n" "\n" "Are you sure you want to skip LILO installation?" msgstr "" "Vous avez d�cid� de ne pas installer LILO. Il est fortement conseill� " "d'installer LILO � moins que vous n'ayez un besoin sp�cifique. LILO est " "presque toujours requis pour red�marrer le syst�me dans Linux � partir du " "disque dur.\n" "\n" "Etes-vous s�r de vouloir ignorer l'installation de LILO ?" #: ../textw/lilo_text.py:108 ../textw/silo_text.py:103 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "O� voulez-vous installer le chargeur de d�marrage ?" #: ../textw/lilo_text.py:140 ../textw/silo_text.py:136 #: ../textw/silo_text.py:157 msgid "Clear" msgstr "R�initialiser" #: ../textw/lilo_text.py:149 msgid "Edit Boot Label Please" msgstr "Modifier l'�tiquette de d�marrage" #: ../textw/lilo_text.py:167 ../textw/lilo_text.py:172 msgid "Invalid Boot Label" msgstr "Etiquette de d�marrage non valide" #: ../textw/lilo_text.py:168 msgid "Boot label may not be empty." msgstr "L'�tiquette de d�marrage ne peut pas �tre vide." #: ../textw/lilo_text.py:173 msgid "Boot label contains illegal characters." msgstr "L'�tiquette de d�marrage contient des caract�res non valides." #: ../textw/lilo_text.py:229 ../textw/silo_text.py:208 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Le gestionnaire de d�marrage de Red Hat peut aussi lancer d'autres syst�mes " "d'exploitation. Vous devez indiquer les partitions que vous souhaitez " "pouvoir lancer et l'�tiquette que vous voulez utiliser pour chacune d'elles." #: ../textw/mouse_text.py:26 msgid "What device is your mouse located on?" msgstr "Sur quel port votre souris est-elle connect�e ?" #: ../textw/mouse_text.py:57 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "Quel est le mod�le de la souris connect�e � cet ordinateur ?" #: ../textw/mouse_text.py:68 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "Emulation de souris � trois boutons ?" #: ../textw/mouse_text.py:71 msgid "Mouse Selection" msgstr "S�lection de la souris" #: ../textw/network_text.py:66 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "Utiliser bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:307 ../textw/network_text.py:71 msgid "IP address:" msgstr "Adresse IP :" #: ../loader/net.c:310 ../textw/network_text.py:72 msgid "Netmask:" msgstr "Masque r�seau :" #: ../loader/net.c:313 ../textw/network_text.py:73 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "Passerelle par d�faut (IP):" #: ../loader/net.c:316 ../textw/network_text.py:74 msgid "Primary nameserver:" msgstr "Serveur de noms primaire :" #: ../textw/network_text.py:75 msgid "Secondary nameserver:" msgstr "Serveur de noms secondaire :" #: ../textw/network_text.py:76 msgid "Ternary nameserver:" msgstr "Serveur de noms tertiaire :" #: ../textw/network_text.py:121 msgid "Invalid information" msgstr "Information non valide" #: ../textw/network_text.py:122 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "Vous devez entrer une adresse IP valide pour pouvoir continuer" #: ../textw/network_text.py:157 msgid "Hostname Configuration" msgstr "Configuration du nom d'h�te" #: ../textw/network_text.py:158 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "Le nom d'h�te est le nom de votre ordinateur. Si votre ordinateur est " "connect� � un r�seau, le nom d'h�te est peut-�tre attribu� par votre " "administrateur r�seau." #: ../textw/packages_text.py:91 msgid "Package :" msgstr "Paquetage :" #: ../textw/packages_text.py:96 msgid "Size :" msgstr "Taille :" #: ../textw/packages_text.py:97 #, c-format msgid "%.1f KBytes" msgstr "%.1f Ko" #: ../textw/packages_text.py:116 msgid "Total size" msgstr "Taille totale" #: ../textw/packages_text.py:249 msgid "" " <Space>,<+>,<-> selection | <F1> help | <F2> package description" msgstr "" " <Espace>,<+>,<-> S�lectionner | <F1> Aide | <F2> Description du paquetage" #: ../textw/packages_text.py:306 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "Certains des paquetages que vous avez choisi d'installer ont besoin de " "paquetages que vous n'avez pas s�lectionn�s. Si vous vous contentez de " "choisir OK, tous les paquetages requis seront install�s." #: ../textw/partitioning_text.py:15 ../textw/partitioning_text.py:59 msgid "Disk Setup" msgstr "Configuration disque" #: ../textw/partitioning_text.py:16 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "Disk Druid est un outil de partitionnement et de configuration des points de " "montage. Il est con�u pour �tre plus facile � utiliser que fdisk, l'outil de " "partitionnement traditionnel de Linux. Il est �galement plus puissant. " "Cependant, dans certains cas, il est pr�f�rable d'utiliser fdisk.\n" "\n" "Quel outil voulez-vous utiliser ?" #: ../textw/partitioning_text.py:60 msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "L'installation de Red Hat Linux n�cessite une partition de 150 Mo minimum " "d�di�e � Linux. Nous vous conseillons de la placer sur l'un des deux " "premiers disques durs de votre syst�me afin qu'il soit possible de lancer " "Linux � l'aide de LILO." #: ../loader/loader.c:341 ../loader/loader.c:366 #: ../textw/partitioning_text.py:65 msgid "Done" msgstr "Termin�" #: ../textw/partitioning_text.py:151 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" "%s\n" "\n" "Si vous ne voulez pas que cela se passe, vous pouvez poursuivre " "l'installation en optant pour le partitionnement manuel ou retourner en " "arri�re et proc�der � une installation personnalis�e." #: ../textw/partitioning_text.py:156 ../textw/partitioning_text.py:158 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: ../textw/partitioning_text.py:156 msgid "Manually partition" msgstr "Partitionnement manuel" #: ../textw/partitioning_text.py:237 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "Quelles partitions voulez-vous formater ? Nous vous conseillons fortement de " "formater toutes les partitions syst�me, notamment /, /usr et /var. Vous " "n'avez pas besoin de formater /home ou /usr/local si elles ont d�j� �t� " "configur�es lors d'une installation pr�c�dente." #: ../textw/partitioning_text.py:257 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "V�rification des blocs d�fectueux pendant le formatage" #: ../textw/partitioning_text.py:262 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "Choix des partitions � formater" #: ../textw/partitioning_text.py:341 msgid "Root filesystem size" msgstr "Taille du syst�me de fichiers root" #: ../textw/partitioning_text.py:342 msgid "Swap space" msgstr "Espace swap" #: ../textw/partitioning_text.py:352 ../textw/partitioning_text.py:358 #: ../textw/partitioning_text.py:365 msgid "Bad Size" msgstr "Taille incorrecte" #: ../textw/partitioning_text.py:353 msgid "The size you enter must be a number." msgstr "La taille doit �tre un nombre." #: ../textw/partitioning_text.py:359 #, c-format msgid "" "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, " "which is %d megabytes." msgstr "" "La taille totale doit �tre inf�rieure � l'espace disque disponible qui est " "de %d m�ga-octets." #: ../textw/partitioning_text.py:366 msgid "" "Neither the root file system size nor the swap space size may be greater " "then 2000 megabytes." msgstr "" "La taille du syst�me de fichiers root et celle de l'espace swap ne doivent " "pas d�passer 2000 m�ga-octets." #: ../textw/silo_text.py:66 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "Cr�er un alias de PROM `linux'" #: ../textw/silo_text.py:67 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "D�finir un p�riph�rique de d�marrage de PROM par d�faut" #: ../textw/silo_text.py:144 msgid "Edit Boot Label" msgstr "Modifier l'�tiquette de d�marrage" #: ../textw/timezone_text.py:71 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "Dans quel fuseau horaire vous trouvez-vous ?" #: ../textw/timezone_text.py:86 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "R�gler l'horloge syst�me sur GMT ?" #: ../textw/upgrade_text.py:19 ../textw/upgrade_text.py:138 msgid "" "If you would like to exit the upgrade select Exit, or choose Ok to continue " "with the upgrade." msgstr "" "Pour quitter la mise � jour appuyez sur Quitter, pour poursuivre la mise� " "jour appuyez sur OK." #: ../textw/upgrade_text.py:56 msgid "Free Space" msgstr "Espace libre" #: ../textw/upgrade_text.py:71 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Taille recommand�e (Mo) : " #: ../textw/upgrade_text.py:82 msgid "Add Swap" msgstr "Ajouter swap" #: ../textw/upgrade_text.py:108 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "La valeur sp�cifi�e n'est pas valide." #: ../textw/upgrade_text.py:153 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "" "Vous ne disposez d'aucune partition Linux. Vous ne pouvez pas mettre � jour " "ce syst�me !" #: ../textw/upgrade_text.py:170 msgid "System to Upgrade" msgstr "Syst�me � mettre � jour" #: ../textw/upgrade_text.py:188 msgid "Upgrade Partition" msgstr "Mise � jour de la partition" #: ../textw/upgrade_text.py:205 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "Choix des paquetages � mettre � jour" #: ../textw/upgrade_text.py:206 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "Les paquetages install�s ainsi que tous les autres paquetages n�cessaires � " "leur fonctionnement ont �t� s�lectionn�s pour l'installation. Voulez-vous " "personnaliser l'ensemble des paquetages qui seront mis � jour ?" #: ../textw/userauth_text.py:11 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "Choisissez un mot de passe root. Vous devez le saisir deux fois pour vous " "assurer que vous le connaissez et que vous n'avez pas fait d'erreur en le " "tapant. N'oubliez pas que le mot de passe root est un �l�ment extr�mement " "important de la s�curit� du syst�me !" #: ../loader/urls.c:345 ../textw/userauth_text.py:24 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../textw/userauth_text.py:25 msgid "Password (again):" msgstr "V�rification du mot de passe :" #: ../textw/userauth_text.py:41 ../textw/userauth_text.py:108 msgid "Password Length" msgstr "Nombre de caract�res du mot de passe" #: ../textw/userauth_text.py:42 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Le mot de passe root doit comporter au minimum 6 caract�res." #: ../textw/userauth_text.py:46 ../textw/userauth_text.py:116 msgid "Password Mismatch" msgstr "Erreur de mot de passe" #: ../textw/userauth_text.py:47 ../textw/userauth_text.py:117 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Les mots de passe que vous avez entr�s sont diff�rents. Recommencez." #: ../textw/userauth_text.py:72 msgid "Edit User" msgstr "Modifier utilisateur" #: ../textw/userauth_text.py:75 msgid "Add User" msgstr "Ajouter utilisateur" #: ../textw/userauth_text.py:80 msgid "User ID" msgstr "ID utilisateur" #: ../textw/userauth_text.py:95 msgid "Bad User ID" msgstr "ID utilisateur incorrect" #: ../textw/userauth_text.py:96 msgid "" "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, " "a-z, and 0-9." msgstr "" "Les noms d'utilisateurs doivent comporter moins de 8 caract�res et ne " "contenir que les caract�res A-Z, a-z et 0-9." #: ../textw/userauth_text.py:103 msgid "Missing User ID" msgstr "ID utilisateur manquant" #: ../textw/userauth_text.py:104 msgid "You must provide a user ID" msgstr "Vous devez fournir un ID utilisateur" #: ../textw/userauth_text.py:109 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "Le mot de passe doit comporter au minimum 6 caract�res." #: ../textw/userauth_text.py:125 ../textw/userauth_text.py:133 msgid "User Exists" msgstr "L'utilisateur existe d�j�" #: ../textw/userauth_text.py:126 msgid "" "The root user is already configured. You don't need to add this user here." msgstr "" "L'utilisateur root est d�j� configur�. Vous n'avez pas besoin d'ajouter cet " "utilisateur ici." #: ../textw/userauth_text.py:134 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "Cet utilisateur existe d�j�. Choisissez-en un autre." #: ../textw/userauth_text.py:161 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "Vous devez utiliser un compte utilisateur normal pour la plupart des " "activit�s sur votre syst�me. Si vous veillez � n'utiliser le compte root " "qu'avec pr�caution, vous r�duirez le risque d'une alt�ration involontaire de " "la configuration de votre syst�me." #: ../textw/userauth_text.py:174 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "Quel compte utilisateur souhaitez-vous utiliser sur le syst�me ? Vous devez " "disposer au minimum d'un compte non root pour le travail courant, mais les " "syst�mes multi-utilisateurs peuvent g�rer un grand nombre d'autres comptes " "non privil�gi�s." #: ../textw/userauth_text.py:184 msgid "User name" msgstr "Nom de l'utilisateur" #: ../textw/userauth_text.py:211 msgid "Enter the information for the user." msgstr "Entrez les informations sur l'utilisateur." #: ../textw/userauth_text.py:229 msgid "Change the information for this user." msgstr "Modifiez les informations pour cet utilisateur." #: ../textw/userauth_text.py:301 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "Utiliser des mots de passe masqu�s" #: ../textw/userauth_text.py:303 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "Activer les mots de passe MD5" #: ../textw/userauth_text.py:314 msgid "NIS Domain:" msgstr "Domaine NIS :" #: ../textw/userauth_text.py:316 msgid "NIS Server:" msgstr "Serveur NIS :" #: ../textw/userauth_text.py:318 msgid "or use:" msgstr "ou utiliser :" #: ../textw/userauth_text.py:321 msgid "Request server via broadcast" msgstr "Rechercher un serveur sur le r�seau" #: ../textw/userauth_text.py:360 msgid "Use TLS connections" msgstr "Utiliser les connexions TLS" #: ../installclasses/custom.py:10 msgid "Custom System" msgstr "Personnalis�e" #: ../installclasses/custom.py:22 ../installclasses/workstation.py:32 msgid "" "Automatic partitioning will erase any preexisting Linux installations on " "your system." msgstr "" "Le partitionnement automatique effacera toutes les installations Linux " "pr�existantes de votre syst�me." # ../comps/comps-master:446 #: ../installclasses/laptop.py:7 msgid "Laptop" msgstr "Portable" #: ../installclasses/server.py:9 msgid "Server System" msgstr "Serveur" #: ../installclasses/server.py:38 msgid "" "Automatic partitioning will erase ALL DATA on your hard drive to make room " "for your Linux installation." msgstr "" "Le partitionnement automatique effacera TOUTES LES DONNEES de votre disque " "dur afin de cr�er de l'espace pour votre installation Linux." #: ../installclasses/workstation.py:8 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674 msgid "Workstation" msgstr "Poste de travail" #: ../libfdisk/fsedit.c:401 msgid "partitioning did not meet requirements" msgstr "Le partitionnement ne correspond pas � la configuration requise" #: ../libfdisk/fsedit.c:922 ../libfdisk/fsedit.c:929 ../libfdisk/fsedit.c:936 #: ../libfdisk/fsedit.c:945 ../libfdisk/fsedit.c:972 ../libfdisk/fsedit.c:985 #: ../libfdisk/fsedit.c:995 msgid "Bad Mount Point" msgstr "Point de montage incorrect" #: ../libfdisk/fsedit.c:923 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "Le r�pertoire %s doit �tre sur le syst�me de fichiers root." #: ../libfdisk/fsedit.c:930 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "Le point de montage %s n'est pas valide.\n" "\n" "Les points de montage doivent commencer par /" #: ../libfdisk/fsedit.c:937 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "Le point de montage %s n'est pas valide.\n" "\n" "Les points de montage ne doivent pas se terminer par /" #: ../libfdisk/fsedit.c:946 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "Le point de montage %s n'est pas valide.\n" "\n" "Les points de montage ne peuvent contenir que des caract�res imprimables." #: ../libfdisk/fsedit.c:954 msgid "" "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. " "You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux " "system. Additionally, there will be a speed penalty for not using " "Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" "Vous avez choisi de placer votre syst�me de fichiers root (/) sur une " "partition DOS (FAT). Cela est possible mais vous ne pourrez pas utiliser " "d'autres syst�mes de fichiers avec votre syst�me Linux. En outre, un syst�me " "Linux est moins rapide lorsqu'il n'utilise pas une partition Linux Native. " "Voulez-vous continuer ?" #: ../libfdisk/fsedit.c:973 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "Le point de montage %s n'est pas valide.\n" "\n" "Les partitions syst�me doivent �tre de type Linux Native." #: ../libfdisk/fsedit.c:986 #, c-format msgid "On this platform, /boot must be on a DOS-compatible filesystem %x." msgstr "" "Sur cette plate-forme, /boot doit se trouver sur un syst�me de fichiers " "compatible DOS %x." #: ../libfdisk/fsedit.c:996 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "Le point de montage %s n'est pas valide.\n" "\n" "/usr doit �tre sur une partition Linux Native ou sur un volume NFS." #: ../libfdisk/fsedit.c:1024 msgid "Too Many Drives" msgstr "Trop de disques" #: ../libfdisk/fsedit.c:1025 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "Vous avez plus de disques que ce programme ne peut en g�rer. Utilisez le " "programme fdisk standard pour configurer vos disques et informez Red Hat " "Software que vous avez vu ce message." #: ../libfdisk/fsedit.c:1034 msgid "Error Creating Device Nodes" msgstr "Erreur lors de la cr�ation de noeuds de p�riph�rique" #: ../libfdisk/fsedit.c:1035 msgid "" "An error has occurred while trying to create device nodes for the hard " "drives in your system. This may be because you have run out of disk space " "on the /tmp partition." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la tentative de cr�ation de noeuds de " "p�riph�rique pour les disques durs de votre syst�me. Elle peut �tre due � un " "espace disque insuffisant sur la partition /tmp." #: ../libfdisk/fsedit.c:1052 msgid "No Drives Found" msgstr "Aucun disque n'a �t� trouv�" #: ../libfdisk/fsedit.c:1053 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Une erreur s'est produite - aucun p�riph�rique valide permettant de cr�er de " "nouveaux syst�mes de fichiers n'a pu �tre trouv�. V�rifiez votre mat�riel " "pour d�terminer la cause de ce probl�me." #: ../libfdisk/fsedit.c:1382 ../libfdisk/fsedit.c:1445 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la lecture de la table des partitions du " "p�riph�rique bloc %s. L'erreur �tait" #: ../libfdisk/fsedit.c:1385 ../libfdisk/fsedit.c:1463 ../loader/net.c:277 #: ../loader/net.c:402 msgid "Retry" msgstr "R�essayer" #: ../libfdisk/fsedit.c:1385 ../libfdisk/fsedit.c:1428 #: ../libfdisk/fsedit.c:1450 ../libfdisk/fsedit.c:1456 #: ../libfdisk/fsedit.c:1463 msgid "Skip Drive" msgstr "Ignorer le disque" #: ../libfdisk/fsedit.c:1422 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "La table des partitions du p�riph�rique %s est endommag�e. Elle doit �tre " "initialis�e pour cr�er de nouvelles partitions. Cette initialisation " "provoquera la perte de TOUTES LES DONNEES de ce disque." #: ../libfdisk/fsedit.c:1427 msgid "Bad Partition Table" msgstr "Table des partitions incorrecte" #: ../libfdisk/fsedit.c:1428 msgid "Initialize" msgstr "Initialisation" #: ../libfdisk/fsedit.c:1476 msgid "BSD Disklabel" msgstr "Label de disque BSD" #: ../libfdisk/fsedit.c:1476 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "Un disque avec un label BSD a �t� trouv�. L'installation Red Hat ne g�re les " "labels BSD qu'en lecture ; vous devez donc utiliser une installation " "personnalis�e et fdisk (au lieu de Disk Druid) pour les machines ayant des " "labels BSD." #: ../libfdisk/fsedit.c:1506 ../libfdisk/fsedit.c:1529 #: ../libfdisk/fsedit.c:1555 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "Erreur syst�me %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1515 ../libfdisk/fsedit.c:1517 #: ../libfdisk/fsedit.c:1544 ../libfdisk/fsedit.c:1574 msgid "Fdisk Error" msgstr "Erreur fdisk" #: ../libfdisk/fsedit.c:1539 msgid "" "This occurs because the drive geometry detected by the kernel used by the " "installer is different than the drive geometry used when the drive was " "partitioned. This can be corrected by specifying the drive geometry on the " "kernel command line when booting the installer." msgstr "" "Cela se produit lorsque le noyau remarque que la g�om�trie du disque de\n" "l'utilisateur est diff�rente de la g�om�trie du disque alors qu'il �tait\n" "partitionn�. Cette erreur peut �tre corrig�e en sp�cifiant la g�om�trie du\n" "disque sur la ligne de commande du noyau au moment du d�marrage\n" "l'installation." #: ../libfdisk/fsedit.c:1565 msgid "" "This error has occurred because there is a logical partition on the drive " "which has a partition type of zero (0). A partition type of zero means that " "the drive's partitioning is not completely defined, and may have been caused " "by another operating system's partitioning program. This condition is not " "supported by the anaconda installer. You may be able to set the partition " "type correctly using your other operating system's partitioning program." msgstr "" "L'erreur s'est produite car le lecteur contient une partition logique de " "type z�ro (0). Cette partition indique que le partitionnement du lecteur " "n'est pas compl�tement d�fini et peut avoir �t� caus�e par le programme de " "partitionnement d'un autre syst�me d'exploitation. Cette condition n'est pas " "prise en charge par le programme d'installation anaconda. Pour configurer " "correctement la partition, utilisez le programme de partitionnement de " "l'autre syst�me d'exploitation." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:551 ../libfdisk/gnomefsedit.c:952 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2050 msgid "<Swap Partition>" msgstr "<Partition swap>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:559 ../libfdisk/gnomefsedit.c:954 msgid "<RAID Partition>" msgstr "<Partition RAID>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:745 #, c-format msgid "Couldnt find partition named %s\n" msgstr "Impossible de trouver la partition %s\n" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:755 ../libfdisk/gnomefsedit.c:787 msgid "Root partition" msgstr "Partition root" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:757 msgid "" "The growth of the root (/) RAID array appears to have been stunted by the " "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." msgstr "" "L'augmentation de la matrice RAID root(/)semble avoir �t� g�n�e par la\n" "limite du cylindre 1024 boot. Si cet �v�nement se produit, ajoutez une\n" "partition /boot (50Mo suffit). La partition root pourrait alors �tre \n" "suffisante pour remplir le disque." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:789 msgid "" "The growth of the root (/) partition appears to have been stunted by the " "1024 cylinder boot limit. If this is the case then adding a /boot partition " "(50 MB is fine) may allow the root partition to grow to fill the disk." msgstr "" "L'agrandissement de la partition root (/) semble avoir �t� g�n�e par " "lalimite boot du cylindre 1024. Si c'est le cas, ajoutez une partition " "boot(50 Mo suffisent). La partition root pourra alors s'agrandir pour " "remplirle disque." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 ../libfdisk/newtfsedit.c:877 msgid "Delete Partition" msgstr "Suppression de la partition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:830 ../libfdisk/newtfsedit.c:878 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "Etes-vous s�r de vouloir supprimer cette partition ?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:879 ../libfdisk/newtfsedit.c:347 msgid "Cannot Edit Partitions" msgstr "Impossible de modifier les partitions" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:880 ../libfdisk/newtfsedit.c:348 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit other partitions." msgstr "" "Vous avez d�fini le syst�me de fichiers '/' sur une partition non-ext2 ; " "vous ne pouvez donc pas modifier d'autres partitions." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:898 ../libfdisk/gnomefsedit.c:904 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:908 ../libfdisk/gnomefsedit.c:910 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:371 ../libfdisk/newtfsedit.c:377 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:381 ../libfdisk/newtfsedit.c:383 msgid "Edit Partition" msgstr "Modifier la partition" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2033 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:392 msgid "Mount Point:" msgstr "Point de montage :" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:967 ../libfdisk/newtfsedit.c:411 msgid "Size (Megs):" msgstr "Taille (Mo) :" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:999 msgid "Use remaining space?" msgstr "Utiliser l'espace restant ?" #. give status #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1018 ../libfdisk/newtfsedit.c:443 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:446 msgid "Allocation Status:" msgstr "Etat allocation :" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1022 ../libfdisk/newtfsedit.c:448 msgid "Successful" msgstr "Succ�s" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1025 ../libfdisk/newtfsedit.c:450 msgid "Failed" msgstr "Echec" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1037 ../libfdisk/newtfsedit.c:455 msgid "Failure Reason:" msgstr "Raison de l'�chec :" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1051 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2071 msgid "Partition Type:" msgstr "Type de partition :" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1134 ../libfdisk/newtfsedit.c:527 msgid "Allowable Drives:" msgstr "Disques disponibles :" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1237 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2270 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:618 msgid "No Mount Point" msgstr "Aucun point de montage" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1238 ../libfdisk/newtfsedit.c:619 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "Vous n'avez pas choisi de point de montage pour cette partition. Etes-vous " "s�r de vouloir faire cela ?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1262 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:642 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:675 msgid "Mount Point Error" msgstr "Erreur de point de montage" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1263 ../libfdisk/newtfsedit.c:643 msgid "" "You have tried to assign the '/' mount point to a FAT-style partition. You " "cannot do this now because mount points have been assigned to ext2 " "partitions also. Clear those mount points and then you will be able to " "assign '/' to this partition." msgstr "" "Vous avez essay� d'assigner le point de montage '/' � une partition FAT. " "Cela n'est plus possible maintenant car des points de montage ont �galement " "�t� affect�s � des partitions ext2. Supprimez ces points de montage afin " "d'�tre en mesure d'assigner '/' � cette partition." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:676 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "Le point de montage demand� poss�de un chemin ill�gal ou est d�j� utilis�. " "Choisissez un point de montage valide." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1333 ../libfdisk/newtfsedit.c:701 msgid "Size Error" msgstr "Erreur de taille" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1334 ../libfdisk/newtfsedit.c:702 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "La taille demand�e n'est pas valide. Assurez-vous que la taille est " "sup�rieure � z�ro (0) et qu'elle est indiqu�e au format d�cimal (base 10)." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1352 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2413 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:720 msgid "Swap Size Error" msgstr "Erreur de taille du fichier swap" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1353 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2414 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:721 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "Vous avez cr�� une partition swap trop grande. La taille maximale d'une " "partition swap est de %ld Mo." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1367 ../libfdisk/newtfsedit.c:737 #, c-format msgid "" "It is recommended that the root (/) partition have a minimum size of %ld " "Megabytes. You are trying to create one which is %ld Megabytes, which could " "cause the install to fail.\n" "\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Il est recommand� que la partition root (/) ait une taille minimum de " "%ldm�ga-octets. Vous �tes en train d'en cr�er une de %ld m�ga-octets, ce qui " "pourrait causer une erreur d'installation.\n" " \n" "Etes-vous s�r de vouloir le faire ?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1375 ../libfdisk/newtfsedit.c:745 msgid "Warning: Root FS Size" msgstr "Taille du syst�me de fichiers racine" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1387 msgid "No Drives Specified" msgstr "Aucun disque n'a �t� sp�cifi�" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1389 msgid "You must constrain this partition to at least one drive." msgstr "Cette partition doit comprendre au moins un lecteur." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1397 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1404 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "Pas de limitation du lecteur RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1399 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Vous avez configur� une partition RAID sans limiter la partition � un disque " "dur unique.\n" "Etes-vous s�r de vouloir faire cela ?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" "Vous avez configur� une partition RAID sans limiter la partition � un disque " "dur unique. S�lectionnez le disque que vous voulez utiliser pour cette " "partition." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1526 ../libfdisk/newtfsedit.c:851 msgid "Cannot Add Partitions" msgstr "Impossible d'ajouter des partitions" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1527 ../libfdisk/newtfsedit.c:852 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add other partitions." msgstr "" "Vous avez d�fini le syst�me de fichiers '/' sur une partition non-ext2 ; " "vous ne pouvez donc pas ajouter de partitions." #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1601 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "Entr�e RAID incompl�te" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1602 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "Le p�riph�rique RAID /dev/%s contient maintenant des partitions non " "allou�es. /dev/%s va maintenant �tre d�compos� en ses partitions internes. " "Recomposez le p�riph�rique RAID avec des partitions allou�es." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1651 msgid "Cannot Remove /boot" msgstr "Impossible de supprimer /boot" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1652 msgid "" "You cannot remove \"/boot\" if \"/\" is on a RAID device. Switch \"/\" to a " "non-RAID device first." msgstr "" "Vous ne pouvez pas supprimer \"/boot\" si \"/\" se trouve sur un " "p�riph�rique RAID. Changez \"/\" en un p�riph�rique non RAID." #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1719 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1738 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:138 ../libfdisk/newtfsedit.c:1682 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "Partitions non allou�es" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1723 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1733 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:142 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "Il y a actuellement une ou plusieurs partitions non allou�es dans la liste " "des partitions demand�es. Les partitions non allou�es sont affich�es " "ci-dessous avec la raison de cette non-allocation." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2015 msgid "Cannot Edit Raid" msgstr "Impossible de modifier Raid" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2016 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "edit RAID devices." msgstr "" "Vous avez d�fini le syst�me de fichiers '/' sur une partition non-ext2 ; " "vous ne pouvez donc pas modifier les p�riph�riques RAID." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2116 msgid "RAID Device: /dev/" msgstr "P�riph�rique RAID : /dev/" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2139 msgid "RAID Type:" msgstr "Type RAID :" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2176 msgid "Partitions For RAID Array:" msgstr "Partitions pour matrice RAID :" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2271 msgid "You have not selected a mount point. A mount point is required." msgstr "" "Vous n'avez pas s�lectionn� de point de montage. La s�lection d'un point de " "montage est obligatoire." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2279 msgid "" "The mount point requested is already in use. Please select a valid mount " "point." msgstr "" "Le point de montage demand� est d�j� utilis�. Choisissez un point de montage " "valide." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2315 msgid "" "The bootable raid device can only include partitions from the first two " "drives on your system.\n" "\n" "These drives are: " msgstr "" "Le p�riph�rique RAID amor�able ne peut comprendre que des partitions issues " "des deux premiers disques du syst�me.\n" "\n" "Ces disques sont: " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2322 msgid "Booting From RAID Warning" msgstr "Attention : d�marrage � partir de RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2332 msgid "No RAID Device" msgstr "Aucun p�riph�rique RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2333 msgid "You need to selected a RAID device." msgstr "La s�lection d'un p�riph�rique RAID est obligatoire." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2339 msgid "Used Raid Device" msgstr "P�riph�rique RAID utilis�" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2340 #, c-format msgid "" "The raid device \"/dev/%s\" is already configured as a raid device. Please " "select another." msgstr "" "Le p�riph�rique \"/dev/%s\" est d�j� configur� comme p�riph�rique RAID. " "S�lectionnez un autre p�riph�rique." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2353 msgid "Not Enough Partitions" msgstr "Nombre de partitions insuffisant" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2355 msgid "" "You have not configured enough partitions for the RAID type you have " "selected." msgstr "" "Vous n'avez pas configur� suffisamment de partitions pour le type RAID que " "vous avez s�lectionn�." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2363 msgid "Illegal /boot RAID Type" msgstr "Type de RAID non valide pour /boot" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2365 msgid "Boot partitions (/boot) are only allowed on RAID-1." msgstr "" "Les partitions de d�marrage (/boot) sont seulement autoris�es sur RAID-1." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2373 msgid "Illegal RAID mountpoint" msgstr "Point de montage RAID non valide" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2375 msgid "" "RAID partitions cannot be mounted as root (/) on Alpha without a /boot " "partition (non-RAID) as well." msgstr "" "Les partitions RAID ne peuvent pas �tre mont�es comme root (/) sur Alpha " "sans une partition /boot non RAID." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2459 #, c-format msgid "" "The partition %s is a pre-existing partition in the set of partitions for " "this RAID device. The mount point is set to /boot. Are you sure that it is " "possible to boot from this partition?" msgstr "" "La partition %s existe d�j� dans l'ensemble des partitions de ce " "p�riph�rique RAID. Le point de montage d�fini est /boot. Etes-vous s�r que " "le syst�me peut d�marrer � partir de cette partition ?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2466 msgid "Use Pre-existing Partition?" msgstr "Utiliser la partition existante ?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2544 msgid "Cannot Add RAID Devices" msgstr "Impossible d'ajouter des p�riph�riques RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2545 msgid "" "You have defined the '/' filesystem on a non-ext2 partition, so you cannot " "add RAID devices." msgstr "" "Vous avez d�fini le syst�me de fichiers '/' sur une partition non-ext2 ; " "vous ne pouvez donc pas ajouter de p�riph�riques RAID." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2586 msgid "Auto-Partition" msgstr "Partitionnement automatique" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2593 msgid "Using Existing Disk Space" msgstr "Utilisation de l'espace disque existant" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2612 msgid "Remove Linux partitions" msgstr "Supprimer les partitions Linux" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2623 msgid "Use existing free space" msgstr "Utiliser l'espace libre existant" #. workstation or server? #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2635 msgid "Intended Use" msgstr "Utilisation pr�vue" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2654 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2674 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2754 msgid "Delete RAID Device?" msgstr "Supprimer le p�riph�rique RAID ?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2755 msgid "Are you sure you want to remove this RAID device?" msgstr "Etes-vous s�r de vouloir supprimer ce p�riph�rique RAID ?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2808 ../libfdisk/newtfsedit.c:1787 msgid "Reset Partition Table" msgstr "R�initialisation de la table des partitions" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2810 ../libfdisk/newtfsedit.c:1789 msgid "Reset partition table to original contents? " msgstr "" "R�initialisation de la table des partitions avec son contenu initial ? " #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2846 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2897 msgid "<Swap>" msgstr "<Swap>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2848 msgid "<RAID>" msgstr "<RAID>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2850 msgid "<not set>" msgstr "<non d�fini>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3134 msgid "Requested" msgstr "Demand�" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3135 msgid "Actual" msgstr "R�el" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3308 msgid "Drive" msgstr "Disque" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3309 msgid "Geom [C/H/S]" msgstr "G�om [C/H/S]" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3310 msgid "Total (M)" msgstr "Total (M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3311 msgid "Free (M)" msgstr "Libre(M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3312 msgid "Used (M)" msgstr "Utilis�(M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3313 msgid "Used (%)" msgstr "Utilis�(%)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3561 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "Il existe des partitions non allou�es..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3567 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3585 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "Vous devez affecter une partition root (/) � une partition Linux Native " "(ext2) ou � une partition RAID pour que l'installation puisse continuer." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3656 msgid "Partitions" msgstr "Partitions" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3686 msgid "_Add..." msgstr "_Ajouter" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3693 msgid "_Edit..." msgstr "_Modifier" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3694 msgid "_Reset" msgstr "_R�initialiser" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3699 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3712 msgid "_Make RAID Device" msgstr "_Cr�er le p�riph�rique RAID" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3722 msgid "Auto Partition" msgstr "Partitionnement automatique" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3731 msgid "Drive Summary" msgstr "R�sum� disque dur" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:204 msgid "Swap Partition" msgstr "Partition swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:210 msgid "Raid Partition" msgstr "Partition RAID" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:366 msgid "Edit New Partition" msgstr "Modifier la nouvelle partition" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:432 ../libfdisk/newtfsedit.c:433 msgid "Use remaining space?:" msgstr "Utiliser tout l'esp." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:479 ../libfdisk/newtfsedit.c:480 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:494 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1464 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "Partitions disque actuelles" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1470 msgid " Mount Point Device Requested Actual Type" msgstr " Point de montage P�riph�rique Requis Actuel Type" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1494 msgid "" " F1-Help F2-Add F3-Edit F4-Delete F5-Reset F12-Ok " msgstr "" " F1-Aide F2-Ajouter F3-Edition F4-Effacer F5-RAZ F12-Ok " #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 msgid "Drive Summaries" msgstr "R�sum�s disque" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1499 msgid " Drive Geom [C/H/S] Total Used Free" msgstr " Lecteur Geom [C/H/S] Total Utilis� Libre" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1613 msgid "No Root Partition" msgstr "Pas de partition root" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1614 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "Vous devez affecter une partition root (/) � une partition Linux Native " "(ext2) pour que l'installation puisse continuer." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1633 msgid "No Swap Partition" msgstr "Aucune partition swap" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1635 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "" "Vous devez affecter une partition swap pour que l'installation puisse " "continuer." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1661 msgid "No /boot/efi Partition" msgstr "Pas de partition /boot/efi" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1663 msgid "" "You must assign the mount point /boot/efi to a FAT-style primary partition " "for the install to proceed." msgstr "" "Vous devez attribuer le point de montage /boot/efi � une partition primaire " "de style FAT pour que l'installation puisse continuer." #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1684 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Il reste des partitions non allou�es. Si vous quittez maintenant, elles ne " "seront pas �crites sur le disque.\n" "\n" "Etes-vous s�r de vouloir quitter ?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1700 msgid "Save Changes" msgstr "Sauvegarde des modifications" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1702 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "Sauvegarde des modifications dans la ou les tables des partitions ?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1747 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "Vous ne pouvez supprimer que des montages NFS." #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "Autre lecteur de CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "Type de lecteur de CD-ROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "Quel est le type de votre lecteur de CD-ROM ?" #: ../loader/cdrom.c:89 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "Initialisation du lecteur de CD-ROM..." #: ../loader/devices.c:77 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../loader/devices.c:86 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "Ce module peut accepter des param�tres susceptibles d'avoir une incidence " "sur son fonctionnement. Si vous ne savez pas quels param�tres utiliser, " "passez simplement � l'�cran suivant en cliquant sur le bouton \"OK\"." #: ../loader/devices.c:91 msgid "Module Parameters" msgstr "Param�tres du module" #: ../loader/devices.c:230 ../loader/devices.c:237 ../loader/devices.c:358 #: ../loader/loader.c:289 ../loader/loader.c:350 ../loader/loader.c:366 msgid "Devices" msgstr "P�riph�riques" #: ../loader/devices.c:232 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Disposez-vous d'une disquette de pilotes ?" #: ../loader/devices.c:239 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Ins�rez votre disquette de pilotes et cliquez sur \"OK\" pour continuer." #: ../loader/devices.c:260 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Impossible de monter la disquette de pilotes." #: ../loader/devices.c:267 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "La disquette que vous avez ins�r�e n'est pas une disquette de pilotes valide " "pour cette version de Red Hat Linux." #: ../loader/devices.c:327 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "Quel pilote voulez-vous essayer ? Si le pilote dont vous avez besoin ne " "figure pas dans cette liste et si vous disposez d'une disquette de pilotes, " "appuyez sur F2." #: ../loader/devices.c:336 msgid "Specify module parameters" msgstr "Sp�cifier les param�tres du module" #: ../loader/devices.c:435 #, c-format msgid "Failed to insert %s module." msgstr "Impossible d'ins�rer le module %s." #: ../loader/devices.c:481 #, c-format msgid "Failed to mount driver disk: %s." msgstr "Impossible de monter la disquette de pilotes : %s." #: ../loader/devices.c:501 msgid "The wrong diskette was inserted." msgstr "Vous avez ins�r� une disquette incorrecte." #: ../loader/devices.c:513 ../loader/loader.c:453 ../loader/loader.c:455 msgid "Loading" msgstr "Chargement" #: ../loader/devices.c:513 ../loader/windows.c:47 #, c-format msgid "Loading %s driver..." msgstr "Chargement du disque %s..." #: ../loader/devices.c:532 msgid "Driver Disk" msgstr "Disquette de pilotes" #: ../loader/devices.c:533 #, c-format msgid "Please insert the %s driver disk now." msgstr "Ins�rez la disquette de pilotes %s maintenant." #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "Erreur Kickstart" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier kickstart %s : %s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "Erreur lors de la lecture du contenu du fichier kickstart %s : %s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "Erreur � la ligne %d du fichier kickstart %s." #: ../loader/lang.c:292 msgid "Choose a Language" msgstr "Choisir une langue" #: ../loader/lang.c:344 ../loader/loader.c:155 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux vous souhaite la bienvenue !" #: ../loader/lang.c:345 ../loader/loader.c:157 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen " msgstr "" "<Tab>/<Alt-Tab> Changer d'�l�ment |<Espace> S�lectionner |<F12> Ecran suivant" #: ../loader/lang.c:583 msgid "Keyboard Type" msgstr "Type de clavier" #: ../loader/lang.c:584 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Quel type de clavier utilisez-vous ?" #: ../loader/loader.c:123 msgid "Local CDROM" msgstr "CD-ROM local" #: ../loader/loader.c:126 msgid "NFS image" msgstr "Image NFS" #: ../loader/loader.c:131 msgid "Hard drive" msgstr "Disque dur" #: ../loader/loader.c:276 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:290 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "Quel type de p�riph�rique voulez-vous ajouter ?" #: ../loader/loader.c:339 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "" "Les types de p�riph�riques suivants ont �t� d�tect�s sur votre syst�me :" #: ../loader/loader.c:341 ../loader/loader.c:366 msgid "Add Device" msgstr "Ajouter p�riph�rique" #: ../loader/loader.c:367 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "Aucun pilote de p�riph�rique particulier n'est charg� pour votre syst�me. " "Voulez-vous en charger un maintenant ?" #: ../loader/loader.c:510 #, c-format msgid "Loading %s ramdisk..." msgstr "Chargement du disque virtuel %s..." #: ../loader/loader.c:520 msgid "Error loading ramdisk." msgstr "Erreur lors du chargement du disque virtuel" #: ../loader/loader.c:585 ../loader/loader.c:2166 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "Impossible de lire le r�pertoire %s : %s" #: ../loader/loader.c:873 msgid "Hard Drives" msgstr "Disques durs" #: ../loader/loader.c:874 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Aucun disque dur n'a �t� d�tect� sur votre syst�me ! Voulez-vous configurer " "des p�riph�riques suppl�mentaires ?" #: ../loader/loader.c:888 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the CD (iso9660) images " "for Red Hat Linux? If you don't see the disk drive you're using listed here, " "press F2 to configure additional devices." msgstr "" "Quelle partition, et quel r�pertoire sur celle-ci, contient les images de " "CD-ROM (iso9660) pour Red Hat Linux ? Si le disque dur que vous utilisez ne " "figure pas dans cette liste, appuyez sur F2 pour configurer des disques " "suppl�mentaires." #: ../loader/loader.c:902 msgid "Directory holding images:" msgstr "R�pertoire contenant les images :" #: ../loader/loader.c:922 msgid "Select Partition" msgstr "S�lection de la partition" #: ../loader/loader.c:970 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain Red Hat CDROM images." msgstr "" "Le p�riph�rique %s ne semble pas contenir des images de CD-ROM Red Hat." #: ../loader/loader.c:1025 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "Le syst�me n'a d�tect� aucun CD-ROM Red Hat Linux dans vos lecteurs de " "CD-ROM. Ins�rez le CD-ROM Red Hat et cliquez sur \"OK\" pour r�essayer." #: ../loader/loader.c:1112 msgid "Networking Device" msgstr "P�riph�rique de connexion r�seau" #: ../loader/loader.c:1113 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Ce syst�me comprend plusieurs p�riph�riques r�seau. Lequel voulez-vous " "utiliser pour l'installation ?" #: ../loader/loader.c:1195 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "" "Ce r�pertoire ne semble pas contenir une arborescence d'installation Red Hat." #: ../loader/loader.c:1200 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "Impossible de monter ce r�pertoire du serveur" #: ../loader/loader.c:1241 ../loader/loader.c:1250 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../loader/loader.c:1242 msgid "Unable to retrieve the first install image" msgstr "Impossible de r�cup�rer la premi�re image d'installation" #: ../loader/loader.c:1251 msgid "Unable to retrieve the second install image" msgstr "Impossible de r�cup�rer la deuxi�me image d'installation" #: ../loader/loader.c:1281 msgid "FTP and HTTP installs require 20MB or more of system memory." msgstr "" "Les installation via FTP et HTTP demandent au minimum 20 Mo de m�moire " "syst�me." #: ../loader/loader.c:1511 msgid "Rescue Method" msgstr "M�thode de r�cup�ration" #: ../loader/loader.c:1512 msgid "Installation Method" msgstr "M�thode d'installation" #: ../loader/loader.c:1514 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Quel type de support contient l'image de secours ?" #: ../loader/loader.c:1516 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "Quel type de support contient les paquetages � installer ?" #: ../loader/loader.c:2136 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "Impossible de trouver ks.cfg sur la disquette d'amor�age" #: ../loader/loader.c:2228 msgid "Updates Disk" msgstr "Disque des mises � jour" #: ../loader/loader.c:2229 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Ins�rez la disquette des mises � jour, puis cliquez sur \"OK\" pour " "continuer." #: ../loader/loader.c:2234 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid update disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "La disquette que vous avez ins�r�e n'est pas une disquette valide pour cette " "version de Red Hat Linux." #: ../loader/loader.c:2244 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "Impossible de monter la disquette." #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/floppy. We could (and probably should) get smarter #. about this at some point. #: ../loader/loader.c:2249 msgid "Updates" msgstr "Mises � jour" #: ../loader/loader.c:2249 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "Lecture des mises � jour anaconda..." #: ../loader/loader.c:2455 msgid "You don't have enough system memory to install Red Hat on this machine." msgstr "" "Vous n'avez pas assez de m�moire syst�me pour installer Red Hat surcet " "ordinateur." #: ../loader/loader.c:2917 msgid "Running anaconda - please wait...\n" msgstr "Lecture d'anaconda - attendez...\n" #: ../loader/net.c:170 msgid "NFS server name:" msgstr "Nom du serveur NFS :" #: ../loader/net.c:173 ../loader/urls.c:191 msgid "Red Hat directory:" msgstr "R�pertoire Red Hat :" #: ../loader/net.c:179 msgid "NFS Setup" msgstr "Configuration NFS" #: ../loader/net.c:180 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "Entrez les informations suivantes: \n" "\n" " o le nom ou l'adresse IP de votre serveur NFS,\n" " o le r�pertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n" " architecture sur ce serveur." #: ../loader/net.c:262 msgid "Nameserver IP" msgstr "Adresse IP du serveur de noms" #: ../loader/net.c:266 ../loader/net.c:769 msgid "Nameserver" msgstr "Serveur de noms" #: ../loader/net.c:267 msgid "" "Your dynamic IP request returned IP configuration information, but it did " "not include a DNS nameserver. If you know what your nameserver is, please " "enter it now. If you don't have this information, you can leave this field " "blank and the install will continue." msgstr "" "Votre requ�te sur l'adresse IP dynamique a g�n�r� des informations de " "configuration IP mais ne comprenait aucun serveur de noms DNS. Si vous " "connaissez votre serveur de noms, sp�cifiez-le ici. Si vous ne disposez pas " "de cette information, vous pouvez laisser ce champ vide ; l'installation se " "poursuivra." #: ../loader/net.c:277 msgid "Invalid IP Information" msgstr "Adresse IP non valide" #: ../loader/net.c:278 msgid "You entered an invalid IP address." msgstr "Vous avez entr� une adresse IP non valide." #: ../loader/net.c:301 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Entrez la configuration IP de cette machine. Chaque �l�ment doit �tre entr� " "sous la forme d'une adresse IP en notation d�cimale point�e (par exemple, " "1.2.3.4)." #: ../loader/net.c:343 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "Configuration IP dynamique (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:371 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Configuration TCP/IP" #: ../loader/net.c:402 msgid "Missing Information" msgstr "Informations manquantes" #: ../loader/net.c:403 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "Vous devez entrer une adresse IP valide et un masque r�seau." #: ../loader/net.c:411 ../loader/net.c:703 msgid "Dynamic IP" msgstr "IP dynamique" #: ../loader/net.c:412 ../loader/net.c:704 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "Envoi d'une requ�te sur l'adresse IP..." #: ../loader/net.c:576 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "Recherche du nom de l'h�te et du domaine..." #: ../loader/net.c:687 ../loader/net.c:720 msgid "kickstart" msgstr "kickstart" #: ../loader/net.c:688 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "Argument incorrect dans la commande network de Kickstart %s : %s" #: ../loader/net.c:721 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "Protocole de d�marrage %s incorrect dans la commande network" #: ../loader/net.c:763 msgid "Boot protocol to use" msgstr "Protocole de d�marrage � utiliser" #: ../loader/net.c:765 msgid "Network gateway" msgstr "Passerelle r�seau" #: ../loader/net.c:767 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: ../loader/net.c:776 msgid "Domain name" msgstr "Nom de domaine" #: ../loader/net.c:779 msgid "Network device" msgstr "P�riph�rique r�seau" #: ../loader/net.c:851 msgid "" " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next " "screen" msgstr "" "<Tab>/<Alt-Tab> Changer d'�l�ment | <Espace> S�lectionner | <F12> Ecran " "suivant" #: ../loader/net.c:852 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:854 msgid "Network configuration" msgstr "Configuration du r�seau" #: ../loader/net.c:855 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "Voulez-vous configurer la connexion au r�seau ?" #: ../loader/pcmcia.c:34 msgid "PC Card" msgstr "Carte PC" #: ../loader/pcmcia.c:35 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "Initialisation des cartes PCMCIA..." #: ../loader/pcmcia.c:104 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../loader/pcmcia.c:105 msgid "Please insert your PCMCIA driver disk into your floppy drive now." msgstr "Ins�rez la disquette de pilotes PCMCIA maintenant." #: ../loader/pcmcia.c:114 msgid "Failed to mount disk." msgstr "Impossible de monter la disquette." #: ../loader/pcmcia.c:132 msgid "That floppy does not look like a Red Hat PCMCIA driver disk." msgstr "Cette disquette n'est pas une disquette de pilotes PCMCIA Red Hat." #: ../loader/urls.c:79 #, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "Erreur de connexion %s : %s" #: ../loader/urls.c:88 ../loader/urls.c:95 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "Impossible de r�cup�rer %s : %s" #: ../loader/urls.c:100 msgid "Retrieving" msgstr "R�cup�ration" #: ../loader/urls.c:160 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Entrez les informations suivantes:\n" "\n" " o le nom ou l'adresse IP de votre serveur FTP,\n" " o le r�pertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n" " architecture sur ce serveur.\n" #: ../loader/urls.c:169 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "Entrez les informations suivantes:\n" "\n" " o le nom ou l'adresse IP de votre serveur Web,\n" " o le r�pertoire contenant Red Hat Linux pour votre\n" " architecture sur ce serveur.\n" #: ../loader/urls.c:187 msgid "FTP site name:" msgstr "Nom du site FTP :" #: ../loader/urls.c:188 msgid "Web site name:" msgstr "Nom du site Web :" #: ../loader/urls.c:206 msgid "Use non-anonymous ftp" msgstr "Utilisation d'un ftp non anonyme" #: ../loader/urls.c:211 msgid "Use proxy server" msgstr "Utilisation d'un serveur proxy" #: ../loader/urls.c:223 msgid "FTP Setup" msgstr "Configuration FTP" #: ../loader/urls.c:224 msgid "HTTP Setup" msgstr "Configuration HTTP" #: ../loader/urls.c:234 msgid "You must enter a server name." msgstr "Vous devez entrer un nom de serveur." #: ../loader/urls.c:239 msgid "You must enter a directory." msgstr "Vous devez entrer un r�pertoire." #: ../loader/urls.c:244 msgid "Unknown Host" msgstr "H�te inconnu" #: ../loader/urls.c:245 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "%s n'est pas un nom d'h�te valide." #: ../loader/urls.c:316 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below." msgstr "" "Si vous utilisez un site ftp non anonyme, entrez ci-dessous le nom du compte " "et le mot de passe que vous voulez utiliser." #: ../loader/urls.c:321 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "Si vous utilisez un serveur proxy HTTP, entrez le nom du serveur proxy � " "utiliser." #: ../loader/urls.c:342 msgid "Account name:" msgstr "Nom de compte :" #: ../loader/urls.c:351 msgid "FTP Proxy:" msgstr "Proxy FTP :" #: ../loader/urls.c:352 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP :" #: ../loader/urls.c:356 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "Port du serveur proxy FTP :" #: ../loader/urls.c:357 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "Port du serveur proxy HTTP :" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Chargement du pilote SCSI" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:24 msgid "Map Image to display" msgstr "Carte � afficher" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:25 msgid "Width of map (in pixels)" msgstr "Largeur de la carte (en pixels)" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:26 msgid "Enable antialias" msgstr "Activer antialias" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:100 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:70 msgid "World" msgstr "Monde" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:101 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:71 msgid "North America" msgstr "Am�rique du Nord" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:102 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:72 msgid "South America" msgstr "Am�rique du Sud" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:103 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:73 msgid "Indian Rim" msgstr "Iles Oc�an Indien" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:104 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:74 msgid "Europe" msgstr "Europe" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:105 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:75 msgid "Africa" msgstr "Afrique" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:106 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:76 msgid "Asia" msgstr "Asie" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:713 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:698 msgid "Cannot load timezone data" msgstr "Impossible de charger les donn�es sur le fuseau horaire" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:719 ../gnome-map/timezonemapmodule.c:731 msgid "gglobe-canvas" msgstr "gglobe-canvas" #: ../gnome-map/gglobe-canvas.c:764 msgid "View: " msgstr "Affichage :" # ../comps/comps-master:3 msgid "Base" msgstr "Base" # ../comps/comps-master:146 msgid "Printer Support" msgstr "Support d'impression" # ../comps/comps-master:168 msgid "X Window System" msgstr "Syst�me X Window" # ../comps/comps-master:323 msgid "Mail/WWW/News Tools" msgstr "Outils messagerie/Web/informations" # ../comps/comps-master:352 msgid "DOS/Windows Connectivity" msgstr "Connectivit� DOS/Windows" # ../comps/comps-master:363 msgid "Graphics Manipulation" msgstr "Manipulation de graphiques" # ../comps/comps-master:382 msgid "Games" msgstr "Jeux" # ../comps/comps-master:409 msgid "Multimedia Support" msgstr "Support multim�dia" # ../comps/comps-master:446 msgid "Laptop Support" msgstr "Support pour ordinateur portable" # ../comps/comps-master:449 msgid "Networked Workstation" msgstr "Poste de travail en r�seau" # ../comps/comps-master:483 msgid "Dialup Workstation" msgstr "Poste de travail avec connexion � distance" # ../comps/comps-master:519 msgid "News Server" msgstr "Serveur d'informations" # ../comps/comps-master:525 msgid "NFS Server" msgstr "Serveur NFS" # ../comps/comps-master:531 msgid "SMB (Samba) Server" msgstr "Serveur SMB (Samba)" # ../comps/comps-master:538 msgid "IPX/Netware(tm) Connectivity" msgstr "Connectivit� IPX/Netware(tm)" # ../comps/comps-master:545 msgid "Anonymous FTP Server" msgstr "Serveur FTP anonyme" # ../comps/comps-master:525 msgid "SQL Server" msgstr "Serveur SQL" # ../comps/comps-master:552 msgid "Web Server" msgstr "Serveur Web" # ../comps/comps-master:563 msgid "DNS Name Server" msgstr "Serveur de noms DNS" # ../comps/comps-master:577 msgid "Network Management Workstation" msgstr "Poste de travail de gestion de r�seau" # ../comps/comps-master:588 msgid "Authoring/Publishing" msgstr "Cr�ation/publication" # ../comps/comps-master:611 msgid "Emacs" msgstr "Emacs" # ../comps/comps-master:624 msgid "Development" msgstr "D�veloppement" # ../comps/comps-master:735 msgid "Kernel Development" msgstr "D�veloppement noyau" # ../comps/comps-master:741 msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" #. generated from zone.tab msgid "Acre" msgstr "Acre" #. generated from zone.tab msgid "Alagoas, Sergipe" msgstr "Alagoas, Sergip" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time" msgstr "Alaska Time" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle" msgstr "Alaska Time - Alaska panhandle" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - Alaska panhandle neck" msgstr "Alaska Time - Alaska panhandle neck" #. generated from zone.tab msgid "Alaska Time - west Alaska" msgstr "Alaska Time - west Alaska" #. generated from zone.tab msgid "Aleutian Islands" msgstr "Aleutian Islands" #. generated from zone.tab msgid "Amapa, E Para" msgstr "Amapa, E Para" #. generated from zone.tab msgid "Amundsen-Scott Station, South Pole" msgstr "Amundsen-Scott Station, South Pole" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic islands" msgstr "Atlantic islands" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - E Labrador" msgstr "Atlantic Time - E Labrador" #. generated from zone.tab msgid "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" msgstr "" "Atlantic Time - Nova Scotia (most places), NB, W Labrador, E Quebec & PEI" #. generated from zone.tab msgid "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" msgstr "" "Atlantic Time - Nova Scotia - places that did not observe DST 1966-1971" #. generated from zone.tab msgid "Azores" msgstr "Azores" #. generated from zone.tab msgid "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs" msgstr "Bayan-Olgiy, Hovd, Uvs" #. generated from zone.tab msgid "Borneo & Celebes" msgstr "Borneo & Celebes" #. generated from zone.tab msgid "Canary Islands" msgstr "Canary Islands" #. generated from zone.tab msgid "Casey Station, Bailey Peninsula" msgstr "Casey Station, Bailey Peninsula" #. generated from zone.tab msgid "Catamarca (CT)" msgstr "Catamarca (CT)" #. generated from zone.tab msgid "central Crimea" msgstr "central Crimea" #. generated from zone.tab msgid "central Kazakhstan" msgstr "central Kazakhstan" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - midwest" #. generated from zone.tab msgid "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" msgstr "Central Standard Time - Saskatchewan - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Central Time" msgstr "Central Time" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Campeche, Yucatan" msgstr "Central Time - Campeche, Yucatan" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" msgstr "Central Time - Coahuila, Durango, Nuevo Leon, Tamaulipas" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Manitoba & west Ontario" msgstr "Central Time - Manitoba & west Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Michigan - Wisconsin border" msgstr "Central Time - Michigan - Wisconsin border" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - most locations" msgstr "Central Time - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Quintana Roo" msgstr "Central Time - Quintana Roo" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" msgstr "Central Time - Rainy River & Fort Frances, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Central Time - west Nunavut" msgstr "Central Time - west Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Ceuta & Melilla" msgstr "Ceuta & Melilla" #. generated from zone.tab msgid "Chatham Islands" msgstr "Chatham Islands" #. generated from zone.tab msgid "China coast" msgstr "China coast" #. generated from zone.tab msgid "China mountains" msgstr "China mountains" #. generated from zone.tab msgid "Davis Station, Vestfold Hills" msgstr "Davis Station, Vestfold Hills" #. generated from zone.tab msgid "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" msgstr "Dumont-d'Urville Base, Terre Adelie" #. generated from zone.tab msgid "E Amazonas" msgstr "E Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" msgstr "E Argentina (BA, DF, SC, TF)" #. generated from zone.tab msgid "east Dem. Rep. of Congo" msgstr "east Dem. Rep. of Congo" #. generated from zone.tab msgid "Easter Island" msgstr "Easter Island" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - central Nunavut" msgstr "Eastern Standard Time - central Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - east Nunavut" msgstr "Eastern Standard Time - east Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Crawford County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Starke County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" msgstr "Eastern Standard Time - Indiana - Switzerland County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" msgstr "Eastern Standard Time - Pangnirtung, Nunavut" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time" msgstr "Eastern Time" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" msgstr "Eastern Time - Kentucky - Louisville area" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" msgstr "Eastern Time - Kentucky - Wayne County" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Michigan - most locations" msgstr "Eastern Time - Michigan - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" msgstr "Eastern Time - Ontario & Quebec - most locations" #. generated from zone.tab msgid "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" msgstr "" "Eastern Time - Ontario & Quebec - places that did not observe DST 1967-1973" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" msgstr "Eastern Time - Thunder Bay, Ontario" #. generated from zone.tab msgid "Eastern Turkestan" msgstr "Eastern Turkestan" #. generated from zone.tab msgid "east Greenland" msgstr "east Greenland" #. generated from zone.tab msgid "east Kazakhstan" msgstr "east Kazakhstan" #. generated from zone.tab msgid "east Uzbekistan" msgstr "east Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "Galapagos Islands" msgstr "Galapagos Islands" #. generated from zone.tab msgid "Gambier Islands" msgstr "Gambier Islands" #. generated from zone.tab msgid "Gilbert Islands" msgstr "Gilbert Islands" #. generated from zone.tab msgid "Great Britain" msgstr "Great Britain" #. generated from zone.tab msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" #. generated from zone.tab msgid "Irian Jaya & the Moluccas" msgstr "Irian Jaya & the Moluccas" #. generated from zone.tab msgid "Jan Mayen" msgstr "Jan Mayen" #. generated from zone.tab msgid "Java & Sumatra" msgstr "Java & Sumatra" #. generated from zone.tab msgid "Johnston Atoll" msgstr "Johnston Atoll" #. generated from zone.tab msgid "Jujuy (JY)" msgstr "Jujuy (JY)" #. generated from zone.tab msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #. generated from zone.tab msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" #. generated from zone.tab msgid "Line Islands" msgstr "Line Islands" #. generated from zone.tab msgid "Lord Howe Island" msgstr "Lord Howe Island" #. generated from zone.tab msgid "Madeira Islands" msgstr "Madeira Islands" #. generated from zone.tab msgid "Marquesas Islands" msgstr "Marquesas Islands" #. generated from zone.tab msgid "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso, Mato Grosso do Sul" #. generated from zone.tab msgid "Mawson Station, Holme Bay" msgstr "Mawson Station, Holme Bay" #. generated from zone.tab msgid "McMurdo Station, Ross Island" msgstr "McMurdo Station, Ross Island" #. generated from zone.tab msgid "Mendoza (MZ)" msgstr "Mendoza (MZ)" #. generated from zone.tab msgid "Midway Islands" msgstr "Midway Islands" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+00 - west Russia" msgstr "Moscow+00 - west Russia" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+01 - Caspian Sea" msgstr "Moscow+01 - Caspian Sea" #. generated from zone.tab msgid "Moscow-01 - Kaliningrad" msgstr "Moscow-01 - Kaliningrad" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+02 - Urals" msgstr "Moscow+02 - Urals" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - Novosibirsk" msgstr "Moscow+03 - Novosibirsk" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+03 - west Siberia" msgstr "Moscow+03 - west Siberia" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+04 - Yenisei River" msgstr "Moscow+04 - Yenisei River" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+05 - Lake Baikal" msgstr "Moscow+05 - Lake Baikal" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+06 - Lena River" msgstr "Moscow+06 - Lena River" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+07 - Amur River" msgstr "Moscow+07 - Amur River" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin" msgstr "Moscow+08 - Magadan & Sakhalin" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+09 - Kamchatka" msgstr "Moscow+09 - Kamchatka" #. generated from zone.tab msgid "Moscow+10 - Bering Sea" msgstr "Moscow+10 - Bering Sea" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Arizona" msgstr "Mountain Standard Time - Arizona" #. generated from zone.tab msgid "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" msgstr "" "Mountain Standard Time - Dawson Creek & Fort Saint John, British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Standard Time - Sonora" msgstr "Mountain Standard Time - Sonora" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time" msgstr "Mountain Time" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" msgstr "Mountain Time - Alberta, east British Columbia & west Saskatchewan" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - central Northwest Territories" msgstr "Mountain Time - central Northwest Territories" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Chihuahua" msgstr "Mountain Time - Chihuahua" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - Navajo" msgstr "Mountain Time - Navajo" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" msgstr "Mountain Time - S Baja, Nayarit, Sinaloa" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" msgstr "Mountain Time - south Idaho & east Oregon" #. generated from zone.tab msgid "Mountain Time - west Northwest Territories" msgstr "Mountain Time - west Northwest Territories" #. generated from zone.tab msgid "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" msgstr "NE Argentina (SF, ER, CN, MN, CC, FM, LP, CH)" #. generated from zone.tab msgid "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" msgstr "NE Brazil (MA, PI, CE, RN, PR)" #. generated from zone.tab msgid "Newfoundland Island" msgstr "Newfoundland Island" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - most locations" msgstr "New South Wales - most locations" #. generated from zone.tab msgid "New South Wales - Yancowinna" msgstr "New South Wales - Yancowinna" #. generated from zone.tab msgid "northeast Mali" msgstr "northeast Mali" #. generated from zone.tab msgid "Northern Ireland" msgstr "Northern Ireland" #. generated from zone.tab msgid "Northern Territory" msgstr "Northern Territory" #. generated from zone.tab msgid "north Manchuria" msgstr "north Manchuria" #. generated from zone.tab msgid "northwest Greenland" msgstr "northwest Greenland" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - north Yukon" msgstr "Pacific Time - north Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - south Yukon" msgstr "Pacific Time - south Yukon" #. generated from zone.tab msgid "Pacific Time - west British Columbia" msgstr "Pacific Time - west British Columbia" #. generated from zone.tab msgid "Palmer Station, Anvers Island" msgstr "Palmer Station, Anvers Island" #. generated from zone.tab msgid "peninsular Malaysia" msgstr "peninsular Malaysia" #. generated from zone.tab msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" #. generated from zone.tab msgid "Phoenix Islands" msgstr "Phoenix Islands" #. generated from zone.tab msgid "Ponape (Pohnpei)" msgstr "Ponape (Pohnpei)" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - Holiday Islands" msgstr "Queensland - Holiday Islands" #. generated from zone.tab msgid "Queensland - most locations" msgstr "Queensland - most locations" #. generated from zone.tab msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #. generated from zone.tab msgid "Ruthenia" msgstr "Ruthenia" #. generated from zone.tab msgid "Sabah & Sarawak" msgstr "Sabah & Sarawak" #. generated from zone.tab msgid "Society Islands" msgstr "Society Islands" #. generated from zone.tab msgid "South Australia" msgstr "South Australia" #. generated from zone.tab msgid "southwest Greenland" msgstr "southwest Greenland" #. generated from zone.tab msgid "southwest Mali" msgstr "southwest Mali" #. generated from zone.tab msgid "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" msgstr "S & SE Brazil (BA, GO, DF, MG, ES, RJ, SP, PR, SC, RS)" #. generated from zone.tab msgid "Svalbard" msgstr "Svalbard" #. generated from zone.tab msgid "Syowa Station, E Ongul I" msgstr "Syowa Station, E Ongul I" #. generated from zone.tab msgid "Tasmania" msgstr "Tasmania" #. generated from zone.tab msgid "Tibet & Xinjiang" msgstr "Tibet & Xinjiang" #. generated from zone.tab msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" #. generated from zone.tab msgid "Truk (Chuuk)" msgstr "Truk (Chuuk)" #. generated from zone.tab msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #. generated from zone.tab msgid "Vostok Station, S Magnetic Pole" msgstr "Vostok Station, S Magnetic Pole" #. generated from zone.tab msgid "Wake Island" msgstr "Wake Island" #. generated from zone.tab msgid "W Amazonas" msgstr "W Amazonas" #. generated from zone.tab msgid "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" msgstr "W Argentina (CB, SA, TM, LR, SJ, SL, NQ, RN)" #. generated from zone.tab msgid "west Dem. Rep. of Congo" msgstr "west Dem. Rep. of Congo" #. generated from zone.tab msgid "Western Australia" msgstr "Western Australia" #. generated from zone.tab msgid "west Kazakhstan" msgstr "west Kazakhstan" #. generated from zone.tab msgid "west Uzbekistan" msgstr "west Uzbekistan" #. generated from zone.tab msgid "W Para, Rondonia" msgstr "W Para, Rondonia" #. generated from zone.tab msgid "Yap" msgstr "Yap" #. generated from zone.tab msgid "Zaporozh'ye, E Lugansk" msgstr "Zaporozh'ye, E Lugansk" #. generated from lang-table msgid "Czech" msgstr "Czech" #. generated from lang-table msgid "English" msgstr "English" #. generated from lang-table msgid "Danish" msgstr "Danish" #. generated from lang-table msgid "French" msgstr "French" #. generated from lang-table msgid "German" msgstr "German" #. generated from lang-table msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #. generated from lang-table msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #. generated from lang-table msgid "Italian" msgstr "Italian" #. generated from lang-table msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #. generated from lang-table msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian" #. generated from lang-table msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #. generated from lang-table msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #. generated from lang-table msgid "Russian" msgstr "Russian" #. generated from lang-table msgid "Serbian" msgstr "Serbian" #. generated from lang-table msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #. generated from lang-table msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #. generated from lang-table msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #. generated from lang-table msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #. generated from lang-table msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #. generated from lang-table msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #~ msgid "Upgrading the Red Hat Linux installation on partition /dev/" #~ msgstr "Mise � jour de l'installation Red Hat Linux sur la partition /dev/" #~ msgid "Transdniestria" #~ msgstr "Transdniestria" #~ msgid "Going to upgrade partition /dev/" #~ msgstr "Mise � jour de la partition /dev/" #~ msgid "America/New_York" #~ msgstr "Europe/Paris" #~ msgid "Horizontal Sync" #~ msgstr "Rafra�chissement horizontal" #~ msgid "Vertical Sync" #~ msgstr "Rafra�chissement vertical" #~ msgid "Security level:" #~ msgstr "Niveau de s�curit� :" #~ msgid "None" #~ msgstr "Aucun" #~ msgid "<Swap Partition" #~ msgstr "<Partition swap" # ../comps/comps-master:307 #~ msgid "IDE" #~ msgstr "IDE" #~ msgid "Initializing IDE modules..." #~ msgstr "Initialisation des modules IDE..." #~ msgid "Test this configuration" #~ msgstr "Tester cette configuration" #~ msgid "Customize X Configuration" #~ msgstr "Personnaliser la configuration X" #~ msgid "Default Desktop:" #~ msgstr "Bureau par d�faut :" #~ msgid "Error mounting %s: %s" #~ msgstr "Erreur lors du montage de %s : %s" #~ msgid "Do not install LILO" #~ msgstr "Ne pas installer LILO" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Haut" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Nom : " #~ msgid "Package Details" #~ msgstr "D�tails du paquetage" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Taille : " #~ msgid "Select Package For Installation" #~ msgstr "S�lection des paquetages � installer" #~ msgid "Confirm Partitioning Selection" #~ msgstr "Confirmez la s�lection des partitions" #~ msgid "" #~ "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " #~ "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " #~ "label you want to use for each of them.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Le gestionnaire de d�marrage de Red Hat peut aussi lancer d'autres syst�mes " #~ "d'exploitation. Vous devez indiquer les partitions que vous souhaitez " #~ "pouvoir lancer et l'�tiquette que vous voulez utiliser pour chacune " #~ "d'elles.\n" #~ "\n" # ../comps/comps-master:570 #~ msgid "Postgres (SQL) Server" #~ msgstr "Serveur Postgres (SQL)" #~ msgid "Pacific Rim" #~ msgstr "Pacifique" #~ msgid "" #~ "German de lat0-16 iso09 de_DE " #~ "de-latin1-nodeadkeys Europe/Berlin" #~ msgstr "" #~ "German de lat0-16 iso09 de_DE " #~ "de-latin1-nodeadkeys Europe/Berlin"